O clavis David, *
et sceptrum domus Israël ;
qui áperis, et nemo claudit ;
claudis, et nemo áperit :
veni, et educ vinctum de domo cárceris,
sedéntem in ténebris, et umbra mortis.
Ó chave de Davi, *
e cetro da casa de Israel,
Que abris e ninguém fecha,
fechais e ninguém abre:
vinde, e tirai do cárcere o preso,
que está sentado nas trevas e na sombra da morte.
qui áperis, et nemo claudit ;
claudis, et nemo áperit :
veni, et educ vinctum de domo cárceris,
sedéntem in ténebris, et umbra mortis.
Ó chave de Davi, *
e cetro da casa de Israel,
Que abris e ninguém fecha,
fechais e ninguém abre:
vinde, e tirai do cárcere o preso,
que está sentado nas trevas e na sombra da morte.
Hino do Advento: En clara vox redarguit.
En clara vox redárguit Obscúra quæque, pérsonans : Procul fugéntur sómnia : Ab alto Jesus prómicat. Mens jam resúrgat, tórpida Non ámplius jacens humi : Sidus refúlget jam novum, Ut tollat omne nóxium. En Agnus ad nos míttitur Laxáre gratis débitum : Omnes simul cum lácrimis Precémur indulgéntiam ; Ut, cum secúndo fúlserit, Metúque mundum cínxerit, Non pro reátu púniat, Sed nos pius tunc prótegat. Virtus, honor, laus, glória Deo Patri cum Fílio, Sancto simul Paráclito, In sæculórum sæcula. Amen. | Eis que uma voz alta redargui a escuridão, ressoando. Fogem os sonhos para longe, do alto tremendamente vem Jesus. Levante-se de novo a alma entorpecida, para não mais jazer no lodo. Já refulge um novo astro, para arrancar todo crime. Eis o Cordeiro a nós enviado para aliviar de graça a dívid. Todos, juntos, com lágrimas supliquemos indulgência. De modo que, quando pela segunda vez refulgir, cercando o mundo de medo, não nos puna por causa das acusações, mas, piedoso, então nos proteja. Virtude, honra, louvor, glória a Deus Pai com o Filho e igualmente ao Santo Paráclito, pelos séculos dos séculos. Amém. |
(Tradução nossa)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.