O Adonái, *
et Dux domus Israël,
qui Móysi in igne flammæ rubi apparuisti,
et ei in Sina legem dedísti :
veni ad rediméndum nos in bráchio exténto.

Ó Adonai, *
e Chefe da casa de Israel,
Que aparecestes a Moisés em rubras chamas de fogo,
e lhe destes a lei no Sinai :
vinde redimir-nos com o braço estendido.
et Dux domus Israël,
qui Móysi in igne flammæ rubi apparuisti,
et ei in Sina legem dedísti :
veni ad rediméndum nos in bráchio exténto.

Ó Adonai, *
e Chefe da casa de Israel,
Que aparecestes a Moisés em rubras chamas de fogo,
e lhe destes a lei no Sinai :
vinde redimir-nos com o braço estendido.
Adonai: "o Senhor", em hebraico. Usado em substituição ao nome de Deus, Yhwh, que não se pronuncia.
Hino do Advento: Verbum supernum prodiens
Hino do Advento: Verbum supernum prodiens
Verbum supérnum, pródiens E Patris ætérni sinu, Qui natus orbi súbvenis, Labénte cursu témporis : Illúmina nunc péctora, Tuóque amóre cóncrema ; Ut cor cadúca déserens Cæli volúptas ímpleat. Ut, cum tribúnal Júdicis Damnábit igni nóxios, Et vox amíca débitum Vocábit ad cælum pios ; Non esca flammárum nigros Volvámur inter túrbines, Vultu Dei sed cómpotes Cæli fruámur gáudiis. Patri, simúlque Fílio, Tibíque, Sancte Spíritus, Sicut fuit, sit júgiter Sæclum per omne glória. Amen. | Ó Verbo celestial, procedente do seio do Pai eterno, o Qual Verbo, nascido, desceis ao mundo, mudando o curso do tempo : Iluminai, agora, os peitos, e queimai-os com Vosso amor ; para que o coração desejoso de coisas caducas encha-se de vontade do céu. De modo que, quando o tribunal do Juiz condenar ao fogo os culpados, com voz amigável, ao merecido ceu chameis os piedosos ; Não seja que, como alimento das chamas, entre os negros turbilhões sejamos agitados, mas, possuindo a face de Deus, desfrutemos das alegrias do céu. Ao Pai, e igualmente ao Filho, e também a Vós, Santo Espírito, como sempre foi, seja perpetuamente a glória por todo século. Amém. |
(Tradução nossa.)
Nenhum comentário:
Postar um comentário