Am Ende eines weiteren Jahres teile ich mit großer Freude die Früchte, die wir im Jahr 2024 ernten durften. Dieses Jahr war geprägt von Herausforderungen und Lernen, aber vor allem von vielen Gnaden und Erfolgen für den Blog St. Pius V. Dank Ihrer Unterstützung und Gebete konnten wir unsere Reichweite erweitern, Inhalte vertiefen und bereichernde Diskussionen im Licht der katholischen Lehre fördern.
Im Jahr 2024 haben wir hart daran gearbeitet, Ihnen bereichernde Materialien über den Glauben, das christliche Leben und das Engagement für ein Leben nach dem Evangelium zu bieten. Wir haben Projekte gestartet, unsere Präsenz auf digitalen Plattformen gestärkt und sind unserer Mission, Katholiken bewusst und engagiert zu formen, noch näher gekommen.
Mit dem Beginn des Jahres 2025 erneuern wir unser Engagement, weiter zu wachsen. Wir haben neue Pläne, darunter die Erstellung weiterer Inhalte, die den Bildungsbedürfnissen unserer Leser entsprechen, die Erweiterung von Projekten zur Verteidigung des Glaubens und die Stärkung unserer virtuellen Gemeinschaft.
Ich bitte Sie alle, mit uns vereint zu bleiben, nicht nur, indem Sie den Blog verfolgen, sondern auch, indem Sie für dieses Apostolat beten. Gemeinsam können wir durch die Gnade Gottes und die Fürsprache des hl. Pius V. im Jahr 2025 noch mehr Herzen und Seelen erreichen.
Ich wünsche Ihnen allen ein heiliges neues Jahr, erfüllt mit Gottes Segen, dem Schutz der Jungfrau Maria und der Beharrlichkeit im Glauben.
Mit Dankbarkeit und Gebeten, Jesuan Administrator des Blogs St. Pius V
Alors que nous atteignons la fin d'une autre année, c'est avec une grande joie que je partage avec vous les fruits récoltés en 2024. Cette année a été riche en défis et en apprentissages, mais surtout en grâces et en réalisations pour le Blog Saint Pie V. Grâce à votre soutien et à vos prières, nous avons pu élargir notre portée, approfondir nos contenus et promouvoir des discussions édifiantes à la lumière de la doctrine catholique.
En 2024, nous avons travaillé dur pour vous offrir des matériaux enrichissants sur la foi, la vie chrétienne et l'engagement à vivre selon l'Évangile. Nous avons lancé des projets, renforcé notre présence sur les plateformes numériques et nous nous sommes rapprochés encore davantage de notre mission : évangéliser et former des catholiques conscients et engagés.
En débutant 2025, nous renouvelons notre engagement à continuer de grandir. Nous avons de nouveaux plans, notamment la création de contenus supplémentaires répondant aux besoins de formation de nos lecteurs, l'élargissement des projets dédiés à la défense de la foi et le renforcement de notre communauté virtuelle.
Je demande à tous de rester unis à nous, non seulement en suivant le blog, mais aussi en priant pour cet apostolat. Ensemble, par la grâce de Dieu et l'intercession de Saint Pie V, nous pourrons toucher encore plus de cœurs et d'âmes en 2025.
Je vous souhaite à tous une Sainte Nouvelle Année, pleine des bénédictions de Dieu, de la protection de la Vierge Marie et de la persévérance dans la foi.
Avec gratitude et prières, Jesuan Administrateur du Blog Saint Pie V
Alla fine di un altro anno, è con grande gioia che condivido con voi i frutti raccolti nel 2024. Questo è stato un anno di sfide e apprendimento, ma soprattutto di tante grazie e successi per il Blog San Pio V. Grazie al vostro sostegno e alle vostre preghiere, siamo riusciti ad ampliare il nostro raggio d’azione, approfondire i contenuti e promuovere discussioni edificanti alla luce della dottrina cattolica.
Nel 2024, abbiamo lavorato duramente per offrirvi materiali arricchenti sulla fede, la vita cristiana e l’impegno a vivere secondo il Vangelo. Abbiamo avviato progetti, rafforzato la nostra presenza sulle piattaforme digitali e ci siamo avvicinati ancora di più alla nostra missione: evangelizzare e formare cattolici consapevoli e impegnati.
Con l’inizio del 2025, rinnoviamo il nostro impegno a continuare a crescere. Abbiamo nuovi progetti, tra cui la creazione di più contenuti per rispondere alle esigenze formative dei nostri lettori, l’espansione di progetti dedicati alla difesa della fede e il rafforzamento della nostra comunità virtuale.
Chiedo a tutti di rimanere uniti a noi, non solo seguendo il blog, ma anche pregando per questo apostolato. Insieme, per grazia di Dio e l’intercessione di San Pio V, possiamo raggiungere ancora più cuori e anime nel 2025.
Auguro a tutti un Santo Anno Nuovo, pieno delle benedizioni di Dio, della protezione della Vergine Maria e della perseveranza nella fede.
Con gratitudine e preghiere, Jesuan Amministratore del Blog San Pio V
Al llegar al final de otro año, es con gran alegría que comparto con ustedes los frutos cosechados en 2024. Este ha sido un año de desafíos y aprendizajes, pero sobre todo, de muchas gracias y logros para el Blog San Pío V. Gracias a su apoyo y oraciones, pudimos ampliar nuestro alcance, profundizar los contenidos y promover discusiones edificantes a la luz de la doctrina católica.
En 2024, trabajamos arduamente para ofrecerles materiales enriquecedores sobre la fe, la vida cristiana y el compromiso de vivir según el Evangelio. Iniciamos proyectos, fortalecimos nuestra presencia en plataformas digitales y nos acercamos aún más a nuestra misión: evangelizar y formar católicos conscientes y comprometidos.
Al comenzar 2025, renovamos nuestro compromiso de seguir creciendo. Tenemos nuevos planes, entre ellos la creación de más contenidos que respondan a las necesidades formativas de nuestros lectores, la ampliación de proyectos orientados a la defensa de la fe y el fortalecimiento de nuestra comunidad virtual.
Les pido a todos que permanezcan unidos a nosotros, no solo siguiendo el blog, sino también rezando por este apostolado. Que juntos podamos, por la gracia de Dios y la intercesión de San Pío V, alcanzar aún más corazones y almas en 2025.
Les deseo a todos un Santo Año Nuevo, lleno de las bendiciones de Dios, la protección de la Virgen María y la perseverancia en la fe.
Con gratitud y oraciones, Jesuan Administrador del Blog San Pío V
As we reach the end of another year, it is with great joy that I share with you the fruits reaped in 2024. This has been a year of challenges and learning, but above all, of many graces and achievements for the São Pio V Blog. Thanks to your support and prayers, we were able to expand our reach, deepen our content, and promote enriching discussions in the light of Catholic doctrine.
In 2024, we worked hard to bring you enriching materials about faith, Christian life, and the commitment to live according to the Gospel. We launched projects, strengthened our presence on digital platforms, and came even closer to our mission: to evangelize and form conscious and committed Catholics.
As we begin 2025, we renew our commitment to continue growing. We have new plans, including creating more content to meet the formative needs of our readers, expanding projects focused on defending the faith, and strengthening our virtual community.
I ask everyone to remain united with us, not only by following the blog but also by praying for this apostolate. Together, through God's grace and the intercession of Saint Pius V, may we reach even more hearts and souls in 2025.
I wish you all a Holy New Year, full of God’s blessings, the protection of the Virgin Mary, and perseverance in faith.
With gratitude and prayers, Jesuan Administrator of the São Pio V Blog
Chegamos ao final de mais um ano, e é com grande alegria que partilho convosco os frutos colhidos em 2024. Este foi um ano de desafios e aprendizados, mas sobretudo de muitas graças e conquistas para o Blog São Pio V. Graças ao vosso apoio e orações, foi possível ampliar nosso alcance, aprofundar conteúdos e promover discussões edificantes à luz da doutrina católica.
Em 2024, trabalhamos arduamente para levar até vocês materiais enriquecedores sobre a fé, a vida cristã e o compromisso de viver segundo o Evangelho. Iniciamos projetos e reforçamos nossa presença em plataformas digitais e nos aproximamos ainda mais da nossa missão: evangelizar e formar católicos conscientes e comprometidos.
Ao iniciar 2025, renovamos nosso compromisso de continuar crescendo. Temos novos planos, entre eles a criação de mais conteúdos que respondam às necessidades de formação de nossos leitores, a ampliação de projetos voltados para a defesa da fé e o fortalecimento de nossa comunidade virtual.
Peço a todos que permaneçam unidos a nós, não apenas acompanhando o blog, mas também rezando por este apostolado. Que juntos possamos, pela graça de Deus e a intercessão de São Pio V, alcançar ainda mais corações e almas em 2025.
Desejo a todos um Santo Ano Novo, cheio das bênçãos de Deus, da proteção da Virgem Maria e da perseverança na fé.
Com gratidão e orações, Jesuan Administrador do Blog São Pio V
206. A good way to pray continuously is to love and to have the conviction and ever-present memory that one is loved. (Servant of God, Mother Maria José de Jesus)
206. Ein guter Weg, ständig zu beten, ist zu lieben und die Überzeugung und stets präsente Erinnerung zu haben, geliebt zu sein. (Dienerin Gottes, Mutter Maria José de Jesus)
206. Un bon moyen de prier continuellement est d’aimer et d’avoir la conviction et le souvenir toujours actuel d’être aimé. (Servante de Dieu, Mère Maria José de Jesus)
206. Un buon mezzo per pregare continuamente è amare e avere la convinzione e il ricordo sempre vivo di essere amati. (Serva di Dio, Madre Maria José de Jesus)
206. Un buen medio para orar continuamente es amar y tener la convicción y el recuerdo siempre presente de que uno es amado. (Sierva de Dios, Madre María José de Jesús)
206. Um bom meio para orar continuamente é amar e ter a convicção e a
lembrança sempre atual de que se é amado. (Serva de Deus, Madre Maria
José de Jesus)
205. Wenn du dich in der Stunde der Abrechnung beklagen wirst, diese Zeit nicht im Dienst Gottes verbracht zu haben, warum ordnest und nutzt du sie nicht jetzt so, wie du es dir wünschen wirst, es getan zu haben, wenn du im Sterben liegst? (Heiliger Johannes vom Kreuz)
205. Si à l'heure du jugement tu te lamentes de ne pas avoir employé ce temps au service de Dieu, pourquoi ne l'organises-tu pas et ne l'emploies-tu pas maintenant comme tu souhaiterais l'avoir fait lorsque tu seras en train de mourir ? (Saint Jean de la Croix)
205. Se nell'ora del rendiconto ti lamenterai di non aver usato questo tempo al servizio di Dio, perché non lo organizzi e lo usi ora come desidererai averlo fatto quando starai morendo? (San Giovanni della Croce)
205. Si en la hora del juicio te lamentarás por no haber empleado este tiempo en el servicio de Dios, ¿por qué no lo ordenas y lo empleas ahora como querrás haberlo hecho cuando estés muriendo? (San Juan de la Cruz)
205. If at the hour of reckoning you will lament not having spent this time in the service of God, why not arrange and use it now as you will wish you had done when you are dying? (St. John of the Cross)
205. Se na hora da conta te hás de lamentar por não teres empregado
este tempo no serviço de Deus, por que não o ordenas e empregas agora
como o quererás tê-lo feito quando estiveres morrendo? (São João da
Cruz)
204. Auch ich habe viele Ablenkungen während des Gebets, aber sobald ich es bemerke, bete ich für die Menschen, die meine Vorstellungskraft beschäftigen, und so profitieren sie von meinen Ablenkungen. (Heilige Thérèse vom Kinde Jesu)
204. J'ai aussi beaucoup de distractions pendant la prière, mais dès que je m'en rends compte, je prie pour les personnes qui occupent mon imagination, et ainsi elles profitent de mes distractions. (Sainte Thérèse de l'Enfant Jésus)
204. Anche io ho molte distrazioni durante la preghiera, ma appena me ne accorgo, prego per le persone che occupano la mia immaginazione e così esse traggono beneficio dalle mie distrazioni. (Santa Teresa di Gesù Bambino)
204. Yo también tengo muchas distracciones durante la oración, pero en cuanto me doy cuenta, rezo por las personas que ocupan mi imaginación y así ellas se benefician de mis distracciones. (Santa Teresita del Niño Jesús)
204. I also have many distractions during prayer, but as soon as I realize it, I pray for the people who occupy my imagination, and thus they benefit from my distractions. (St. Thérèse of the Child Jesus)
204. Também tenho muitas distrações durante a oração, mas logo que me
dou conta, rezo pelas pessoas que ocupam minha imaginação e assim elas
aproveitam das minhas distrações. (Santa Teresinha do Menino Jesus)
Frohe Weihnachten an die Freunde und Leser des Blogs Sankt Pius V
Liebe Freunde,
An diesem heiligen und besonderen Tag, an dem wir die Geburt unseres Herrn Jesus Christus feiern, möchten wir jedem von euch unsere herzlichsten Wünsche für ein frohes Weihnachtsfest übermitteln. Möge dieser Moment für alle eine Gelegenheit sein, den Glauben zu erneuern, die Hoffnung zu stärken und die Liebe, die Christus in die Welt gebracht hat, neu zu entfachen.
Der große Heilige Augustinus erinnert uns: „Wach auf, o Mensch: Um deinetwillen ist Gott Mensch geworden!“ Das Geheimnis von Weihnachten ist die höchste Offenbarung der Liebe Gottes, der nicht zögerte, unsere menschliche Natur anzunehmen, um uns von der Sünde zu erlösen und uns zum ewigen Leben zu führen. In der Einfachheit der Krippe betrachten wir den unendlichen Gott, der klein wurde, um uns zu retten.
Der heilige Franziskus von Assisi, erfüllt von tiefer Freude, sagte, dass Weihnachten das „Fest der Feste“ sei, denn an diesem Tag vereinen sich Himmel und Erde. Mögen wir, wie dieser Heilige, die wahre Freude von Weihnachten erleben: jene, die aus der Demut erwächst, den Erlöser in unseren Herzen aufzunehmen, und aus der Bereitschaft, Sein Licht in die Welt zu tragen.
Die heilige Thérèse von Lisieux fordert uns auf, das Jesuskind mit den Augen eines Kindes zu betrachten, mit dem Vertrauen und der Hingabe, die uns fähig machen, das Geheimnis der göttlichen Einfachheit zu verstehen. Möge dieses Weihnachten für uns eine Einladung sein, zum Wesentlichen zurückzukehren, Überflüssiges hinter uns zu lassen und das zu suchen, was wirklich zählt: die Gegenwart Gottes in unserem Leben.
An diesem Tag, an dem wir die Geburt Christi feiern, lasst uns füreinander und für die Welt beten, damit die Liebe, die aus der Krippe von Bethlehem strömt, unsere Herzen verwandelt und uns zu Werkzeugen des Friedens macht, den der Engel den Hirten verkündete: „Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden den Menschen guten Willens“ (Lk 2,14).
In dieser Zeit der Gnade lassen wir uns von der Liebe Christi verwandeln. Möge dieses Weihnachten der Beginn einer neuen Zeit in unserem Leben sein, in der wir mit mehr Glauben, Hoffnung und Nächstenliebe leben und die Welt mit dem Licht des Erlösers erleuchten.
Möge das Jesuskind, zusammen mit Seiner heiligsten Mutter und dem heiligen Josef, alle mit der Fülle Seiner Gnaden segnen. Möge Er in uns die Gewissheit erneuern, dass wir nicht allein sind: Gott ist mit uns, Emmanuel, der Gott, der unter uns wohnt.
Wir wünschen euch allen ein heiliges und frohes Weihnachtsfest, erfüllt von der Gegenwart Christi, der der wahre Grund unserer Freude und Hoffnung ist.
Joyeux Noël aux Amis et Lecteurs du Blog Saint Pie V
Chers amis,
En ce jour si saint et spécial, où nous célébrons la naissance de Notre Seigneur Jésus-Christ, nous adressons à chacun de vous nos vœux les plus sincères de Joyeux Noël. Que ce moment soit pour tous une occasion de renouveler la foi, de raviver l’espérance et de renforcer l’amour que le Christ est venu apporter au monde.
Le grand Saint Augustin nous rappelle : « Réveille-toi, ô homme : pour toi, Dieu s’est fait homme ! » Le mystère de Noël est la manifestation suprême de l’amour de Dieu, qui n’a pas hésité à assumer notre condition humaine pour nous sauver du péché et nous conduire à la vie éternelle. Dans la simplicité de la crèche, nous contemplons le Dieu infini qui s’est fait petit pour nous sauver.
Saint François d’Assise, rempli d’une joie profonde, disait que Noël est « la fête des fêtes », car en elle, le ciel et la terre s’unissent. Puissions-nous, à l’image de ce saint, vivre la véritable joie de Noël : celle qui naît de l’humilité d’accueillir le Sauveur dans nos cœurs et de la disposition à porter Sa lumière au monde.
Sainte Thérèse de Lisieux, quant à elle, nous exhorte à regarder l’Enfant Jésus avec des yeux d’enfant, avec la confiance et l’abandon qui nous rendent capables de comprendre le mystère de la simplicité divine. Que ce Noël soit pour nous une invitation à revenir à l’essentiel, à abandonner les excès et à rechercher ce qui compte vraiment : la présence de Dieu dans nos vies.
En ce jour, alors que nous célébrons la naissance du Christ, prions les uns pour les autres et pour le monde, afin que l’amour qui émane de la crèche de Bethléem transforme nos cœurs et fasse de nous des instruments de la paix que l’ange a annoncée aux bergers : « Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté » (Lc 2,14).
En ce temps de grâce, laissons-nous transformer par l’amour du Christ. Que ce Noël marque le début d’un nouveau temps dans nos vies, où nous pourrons vivre avec plus de foi, d’espérance et de charité, illuminant le monde avec la lumière du Sauveur.
Que l’Enfant Jésus, avec Sa Très Sainte Mère et Saint Joseph, bénisse chacun avec la plénitude de Ses grâces. Qu’Il renouvelle en nous la certitude que nous ne sommes pas seuls : Dieu est avec nous, Emmanuel, le Dieu qui habite parmi nous.
Nous vous souhaitons à tous un Saint et Joyeux Noël, rempli de la présence du Christ, qui est la véritable raison de notre joie et de notre espérance.
Buon Natale agli Amici e Lettori del Blog San Pio V
Cari amici,
In questo giorno così santo e speciale, in cui celebriamo la nascita di Nostro Signore Gesù Cristo, rivolgiamo a ciascuno di voi il nostro più sincero augurio di un Buon Natale. Che questo momento sia per tutti un’occasione per rinnovare la fede, ravvivare la speranza e rafforzare l’amore che Cristo è venuto a portare nel mondo.
Il grande Sant’Agostino ci ricorda: "Svegliati, o uomo: per te Dio si è fatto uomo!" Il mistero del Natale è la suprema manifestazione dell’amore di Dio, che non ha esitato a prendere la nostra condizione umana per salvarci dal peccato e condurci alla vita eterna. Nella semplicità della mangiatoia, contempliamo il Dio infinito che si è fatto piccolo per salvarci.
San Francesco d’Assisi, colmo di profonda gioia, diceva che il Natale è "la festa delle feste", perché in esso cielo e terra si uniscono. Che possiamo, come questo santo, vivere la vera gioia del Natale: quella che nasce dall’umiltà di accogliere il Salvatore nei nostri cuori e dalla disponibilità a portare la Sua luce nel mondo.
Santa Teresa di Lisieux, a sua volta, ci esorta a guardare al Bambino Gesù con gli occhi di un bambino, con la fiducia e l’abbandono che ci rendono capaci di comprendere il mistero della divina semplicità. Che questo Natale sia per noi un invito a tornare all’essenziale, ad abbandonare gli eccessi e a cercare ciò che veramente conta: la presenza di Dio nelle nostre vite.
In questo giorno, mentre celebriamo la nascita di Cristo, preghiamo gli uni per gli altri e per il mondo, affinché l’amore che emana dalla mangiatoia di Betlemme trasformi i nostri cuori e ci renda strumenti della pace che l’angelo ha annunciato ai pastori: "Gloria a Dio nel più alto dei cieli e pace in terra agli uomini di buona volontà" (Lc 2,14).
In questo tempo di grazia, lasciamoci trasformare dall’amore di Cristo. Che questo Natale sia l’inizio di un nuovo tempo nelle nostre vite, in cui possiamo vivere con più fede, speranza e carità, illuminando il mondo con la luce del Salvatore.
Che il Bambino Gesù, con Sua Santissima Madre e San Giuseppe, benedica tutti con la pienezza delle Sue grazie. Che Egli rinnovi in noi la certezza che non siamo soli: Dio è con noi, Emmanuel, il Dio che abita tra noi.
Auguriamo a tutti un Santo e Buon Natale, pieno della presenza di Cristo, che è il vero motivo della nostra gioia e speranza.
Feliz Navidad a los Amigos y Lectores del Blog San Pío V
Queridos amigos,
En este día tan santo y especial, en el que celebramos el nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo, dirigimos a cada uno de ustedes nuestro más sincero deseo de una Feliz Navidad. Que este momento sea una ocasión para todos de renovar la fe, reavivar la esperanza y fortalecer el amor que Cristo vino a traer al mundo.
El gran San Agustín nos recuerda: "Despierta, oh hombre: ¡por ti Dios se hizo hombre!" El misterio de la Navidad es la manifestación suprema del amor de Dios, quien no dudó en asumir nuestra condición humana para rescatarnos del pecado y conducirnos a la vida eterna. En la sencillez del pesebre, contemplamos al Dios infinito que se hizo pequeño para salvarnos.
San Francisco de Asís, lleno de profunda alegría, decía que la Navidad es "la fiesta de las fiestas", pues en ella el cielo y la tierra se unen. Que podamos, a semejanza de este santo, vivir la verdadera alegría de la Navidad: aquella que nace de la humildad de acoger al Salvador en nuestros corazones y de la disposición de llevar Su luz al mundo.
Santa Teresa de Lisieux, por su parte, nos exhorta a mirar al Niño Jesús con ojos de niño, con la confianza y el abandono que nos hacen capaces de comprender el misterio de la divina sencillez. Que esta Navidad sea para nosotros una invitación a volver a lo esencial, abandonar los excesos y buscar lo que realmente importa: la presencia de Dios en nuestras vidas.
En este día, al celebrar el nacimiento de Cristo, oremos unos por otros y por el mundo, para que el amor que emana del pesebre de Belén transforme nuestros corazones y nos haga instrumentos de la paz que el ángel anunció a los pastores: "Gloria a Dios en las alturas y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad" (Lc 2,14).
En este tiempo de gracia, dejémonos transformar por el amor de Cristo. Que esta Navidad sea el inicio de un nuevo tiempo en nuestras vidas, donde podamos vivir con más fe, esperanza y caridad, iluminando el mundo con la luz del Salvador.
Que el Niño Jesús, junto con Su Santísima Madre y San José, bendiga a todos con la plenitud de Sus gracias. Que Él renueve en nosotros la certeza de que no estamos solos: Dios está con nosotros, Emmanuel, el Dios que habita entre nosotros.
Les deseamos a todos una Santa y Feliz Navidad, llena de la presencia de Cristo, que es la verdadera razón de nuestra alegría y esperanza.
Merry Christmas to the Friends and Readers of the São Pio V Blog
Dear friends,
On this holy and special day, as we celebrate the birth of Our Lord Jesus Christ, we extend to each of you our most heartfelt wishes for a Merry Christmas. May this moment be an occasion for all to renew their faith, rekindle their hope, and strengthen the love that Christ came to bring to the world.
The great Saint Augustine reminds us: "Awake, O man: for your sake God became man!" The mystery of Christmas is the supreme manifestation of God's love, who did not hesitate to take on our human condition to rescue us from sin and lead us to eternal life. In the simplicity of the manger, we contemplate the infinite God who became small to save us.
Saint Francis of Assisi, filled with profound joy, called Christmas "the feast of feasts," for on this day heaven and earth are united. May we, like this saint, live the true joy of Christmas: one that is born from the humility of welcoming the Savior into our hearts and the willingness to bring His light to the world.
Saint Thérèse of Lisieux, in turn, exhorts us to look at the Infant Jesus with the eyes of a child, with the trust and surrender that enable us to comprehend the mystery of divine simplicity. May this Christmas be an invitation for us to return to what is essential, to abandon excesses, and to seek what truly matters: the presence of God in our lives.
On this day, as we celebrate the birth of Christ, let us pray for one another and for the world, so that the love emanating from the manger in Bethlehem may transform our hearts and make us instruments of the peace the angel announced to the shepherds: "Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will" (Lk 2:14).
In this time of grace, let us allow ourselves to be transformed by the love of Christ. May this Christmas mark the beginning of a new season in our lives, where we can live with greater faith, hope, and charity, illuminating the world with the light of the Savior.
May the Infant Jesus, with His Most Holy Mother and Saint Joseph, bless everyone with the fullness of His grace. May He renew in us the certainty that we are not alone: God is with us, Emmanuel, the God who dwells among us.
We wish you all a Holy and Merry Christmas, filled with the presence of Christ, who is the true reason for our joy and hope.
Feliz Natal aos Amigos e Leitores do Blog São Pio V
Caros amigos,
Neste dia tão santo e especial, em que celebramos o nascimento de Nosso Senhor Jesus Cristo, dirigimos a cada um de vocês o nosso mais sincero desejo de um Feliz Natal. Que este momento seja para todos uma ocasião de renovar a fé, reavivar a esperança e fortalecer o amor que Cristo veio trazer ao mundo.
O grande Santo Agostinho nos lembra: "Desperta, ó homem: por tua causa Deus se fez homem!" O mistério do Natal é a manifestação suprema do amor de Deus, que não hesitou em assumir nossa condição humana para nos resgatar do pecado e nos conduzir à vida eterna. Na simplicidade do presépio, contemplamos o Deus infinito que se fez pequeno para nos salvar.
São Francisco de Assis, tomado de profunda alegria, dizia que o Natal é "a festa das festas", pois nele o céu e a terra se unem. Que possamos, à semelhança deste santo, viver a verdadeira alegria do Natal: aquela que nasce da humildade de acolher o Salvador em nossos corações e da disposição de levar Sua luz ao mundo.
Santa Teresa de Lisieux, por sua vez, nos exorta a olhar para o Menino Jesus com olhos de criança, com a confiança e o abandono que nos tornam capazes de compreender o mistério da simplicidade divina. Que este Natal seja para nós um convite a voltar ao essencial, a abandonar os excessos e buscar o que realmente importa: a presença de Deus em nossas vidas.
Neste dia, ao celebrarmos o nascimento de Cristo, oremos uns pelos outros e pelo mundo, para que o amor que emana do presépio de Belém transforme nossos corações e nos faça instrumentos da paz que o anjo anunciou aos pastores: "Glória a Deus no mais alto dos céus e paz na terra aos homens de boa vontade" (Lc 2,14).
Neste tempo de graça, deixemo-nos transformar pelo amor de Cristo. Que este Natal seja o início de um novo tempo em nossas vidas, onde possamos viver com mais fé, esperança e caridade, iluminando o mundo com a luz do Salvador.
Que o Menino Jesus, com Sua Mãe Santíssima e São José, abençoe a todos com a plenitude de Suas graças. Que Ele renove em nós a certeza de que não estamos sozinhos: Deus está conosco, Emanuel, o Deus que habita entre nós.
Desejamos a todos um Santo e Feliz Natal, cheio da presença de Cristo, que é o verdadeiro motivo de nossa alegria e esperança.
203. Gesù vive già nel mio cuore. Cerco di unirmi, assomigliare e confondermi in Lui. Sono una goccia d'acqua che deve perdersi nell'Oceano Infinito. (Santa Teresa degli Andes)
203. Jesús ya vive en mi corazón. Procuro unirme, asemejarme y confundirme en Él. Soy una gota de agua que ha de perderse en el Océano Infinito. (Santa Teresa de los Andes)
203. Jesus already lives in my heart. I seek to unite myself, resemble Him, and lose myself in Him. I am a drop of water that must be lost in the Infinite Ocean. (Saint Teresa of the Andes)
203. Jesus lebt bereits in meinem Herzen. Ich versuche, mich mit Ihm zu vereinen, Ihm ähnlich zu werden und mich in Ihm zu verlieren. Ich bin ein Wassertropfen, der sich im Unendlichen Ozean verlieren muss. (Heilige Teresa von den Anden)
203. Jésus vit déjà dans mon cœur. Je cherche à m’unir, à lui ressembler et à me confondre en Lui. Je suis une goutte d’eau qui doit se perdre dans l’Océan Infini. (Sainte Thérèse des Andes)
203. Jesus vive já em meu coração. Procuro unir-me, assemelhar-me e
confundir-me nEle. Sou uma gota d’água que hei de perder-me no Oceano
Infinito. (Santa Teresa dos Andes)
Résumé de "L’Âme de Tout Apostolat" - Dom J. B. Chautard
Le livre L’Âme de Tout Apostolat, écrit par Dom J. B. Chautard, est un guide spirituel profond qui met en lumière l’importance de la vie intérieure comme fondement de toute activité apostolique. Destiné aux laïcs, religieux et prêtres, l’auteur invite à réfléchir sur la véritable efficacité de l’apostolat, en soulignant que seule une vie profondément enracinée en Dieu peut produire des fruits spirituels durables.
La Vie Intérieure comme Fondement de l’Apostolat
Dom Chautard enseigne que la vie intérieure — une communion intime et constante avec Dieu, nourrie par la prière, la méditation et les sacrements — est l’âme de tout apostolat. Il met en garde contre l’activisme superficiel, où les actions extérieures consomment tant de temps et d’énergie qu’elles finissent par étouffer la relation personnelle avec Dieu. Sans cette base spirituelle, l’apostolat perd son efficacité et risque de devenir un simple effort humain, dépourvu de grâce.
Le Rôle de la Grâce et de la Prière
L’auteur souligne que la grâce divine est la véritable source de fécondité dans l’apostolat. La prière, en particulier la méditation et l’adoration du Saint-Sacrement, est présentée comme le moyen principal de se fortifier spirituellement et de rester uni à Dieu. Cette intimité permet à l’apôtre d’agir avec amour et efficacité, devenant un canal authentique de l’action divine.
Être Avant de Faire
Une leçon centrale du livre est que l’identité de l’apôtre en tant qu’enfant de Dieu et sa quête de sainteté personnelle doivent précéder ses actions. L’« être » vient avant le « faire ». Lorsque le cœur est enflammé par l’amour de Dieu, les actions extérieures deviennent un reflet naturel de cette union intérieure, plutôt qu’un activisme vide.
Les Véritables Fruits de l’Apostolat
Dom Chautard met en avant que le véritable fruit de l’apostolat est la quête de sainteté dans la vie des personnes et le renforcement des œuvres de charité envers le prochain. L’apostolat doit être plus qu’un simple réseau de relations affectives ou d’actions superficielles. Il doit conduire les participants à une transformation intérieure et à un engagement authentique dans la vie de l’Évangile.
Un Appel à la Réflexion pour les Fidèles
Pour ceux qui participent à des apostolats traditionnels, le livre lance une invitation à la méditation : l’apostolat auquel vous participez favorise-t-il concrètement une vie intérieure riche et centrée sur Dieu ? Ou est-il davantage focalisé sur les relations interpersonnelles et les actions extérieures qui, bien que visibles, ne mènent pas à la sainteté ?
Dom Chautard nous met au défi d’identifier les véritables fruits de l’apostolat : inspire-t-il les participants à rechercher la sainteté ? Favorise-t-il une charité réelle et transformatrice envers autrui ? Cet examen de conscience est essentiel pour que l’apostolat remplisse son but d’être un instrument de la grâce divine dans la vie des personnes.
Conclusion
L’Âme de Tout Apostolat est un appel à la conversion et à la centralité de Dieu dans toutes les activités de l’Église. Il nous rappelle que le succès de l’apostolat ne se mesure pas par le nombre d’actions réalisées, mais par la profondeur de la relation avec Dieu et la fidélité à Sa volonté. Le livre nous invite à transformer l’activisme en un apostolat fécond, en plaçant la vie intérieure comme le véritable fondement de toutes les œuvres.
Ce message est crucial dans le monde d’aujourd’hui, où l’agitation et la superficialité peuvent nous détourner de l’essentiel : être des instruments authentiques de l’action divine pour le salut des âmes et l’édification de l’Église.
Zusammenfassung von "Die Seele des Apostolats" - Dom J. B. Chautard
Das Buch Die Seele des Apostolats, geschrieben von Dom J. B. Chautard, ist ein tiefgehender spiritueller Leitfaden, der die Bedeutung des inneren Lebens als Grundlage jeder apostolischen Tätigkeit hervorhebt. Es richtet sich an Laien, Ordensleute und Geistliche und lädt dazu ein, über die wahre Wirksamkeit des Apostolats nachzudenken. Der Autor betont, dass nur ein Leben, das tief in Gott verwurzelt ist, dauerhafte geistliche Früchte hervorbringen kann.
Das Innere Leben als Grundlage des Apostolats
Dom Chautard lehrt, dass das innere Leben – eine beständige und intime Gemeinschaft mit Gott, genährt durch Gebet, Meditation und die Sakramente – die Seele jedes Apostolats ist. Er warnt vor oberflächlichem Aktivismus, bei dem äußere Aktivitäten so viel Zeit und Energie in Anspruch nehmen, dass die persönliche Beziehung zu Gott erstickt wird. Ohne dieses geistliche Fundament verliert das Apostolat seine Wirksamkeit und läuft Gefahr, zu einem rein menschlichen Unterfangen zu werden, dem die Gnade fehlt.
Die Rolle der Gnade und des Gebets
Der Autor betont, dass die göttliche Gnade die wahre Quelle der Fruchtbarkeit im Apostolat ist. Das Gebet, insbesondere die Meditation und die Anbetung des Allerheiligsten Sakraments, wird als das Hauptmittel vorgestellt, um geistliche Stärke zu erlangen und mit Gott verbunden zu bleiben. Diese Intimität befähigt den Apostel, mit Liebe und Wirksamkeit zu handeln und ein authentisches Werkzeug des göttlichen Wirkens zu sein.
Sein vor dem Tun
Eine zentrale Lektion des Buches ist, dass die Identität des Apostels als Kind Gottes und sein Streben nach persönlicher Heiligkeit seinen Handlungen vorausgehen müssen. Das „Sein“ kommt vor dem „Tun“. Wenn das Herz von der Liebe zu Gott entflammt ist, spiegeln äußere Handlungen diese innere Verbindung natürlich wider, anstatt leerer Aktivismus zu sein.
Die wahren Früchte des Apostolats
Dom Chautard betont, dass die wahren Früchte des Apostolats das Streben nach Heiligkeit im Leben der Menschen und die Förderung von Werken der Nächstenliebe sind. Das Apostolat muss mehr sein als eine Ansammlung zwischenmenschlicher Beziehungen oder oberflächlicher Handlungen. Es soll die Teilnehmer zu einer inneren Umwandlung und zu einem echten Engagement für das Leben nach dem Evangelium führen.
Ein Aufruf zur Reflexion für die Gläubigen
Für diejenigen, die an traditionellen Apostolaten teilnehmen, lädt das Buch zur Meditation ein: Fördert das Apostolat, an dem Sie beteiligt sind, konkret ein reiches inneres Leben, das auf Gott ausgerichtet ist? Oder liegt der Schwerpunkt eher auf zwischenmenschlichen Beziehungen und äußeren Handlungen, die zwar sichtbar sind, aber nicht zur Heiligkeit führen?
Dom Chautard fordert uns auf, die wahren Früchte des Apostolats zu erkennen: Inspiriert es die Teilnehmer, nach Heiligkeit zu streben? Fördert es eine echte und transformative Nächstenliebe? Diese Selbstprüfung ist entscheidend, damit das Apostolat seinem Zweck gerecht wird, ein Werkzeug der göttlichen Gnade im Leben der Menschen zu sein.
Fazit
Die Seele des Apostolats ist ein Aufruf zur Umkehr und zur Zentrierung aller kirchlichen Aktivitäten auf Gott. Es erinnert uns daran, dass der Erfolg des Apostolats nicht an der Anzahl der durchgeführten Aktionen gemessen wird, sondern an der Tiefe der Beziehung zu Gott und der Treue zu seinem Willen. Das Buch lädt uns ein, Aktivismus in ein fruchtbares Apostolat zu verwandeln, indem es das innere Leben als wahre Grundlage aller Werke in den Mittelpunkt stellt.
Diese Botschaft ist in der heutigen Welt von entscheidender Bedeutung, in der Hektik und Oberflächlichkeit uns vom Wesentlichen ablenken können: authentische Werkzeuge des göttlichen Wirkens zu sein, für das Heil der Seelen und den Aufbau der Kirche.
Riassunto di "L'Anima di Ogni Apostolato" - Dom J. B. Chautard
Il libro L'Anima di Ogni Apostolato, scritto da Dom J. B. Chautard, è una guida spirituale profonda che sottolinea l'importanza della vita interiore come fondamento di ogni attività apostolica. Rivolto a laici, religiosi e sacerdoti, l'autore invita a riflettere sulla vera efficacia dell'apostolato, evidenziando che solo una vita profondamente radicata in Dio può produrre frutti spirituali duraturi.
La Vita Interiore come Base dell’Apostolato
Dom Chautard insegna che la vita interiore — una comunione intima e costante con Dio, alimentata dalla preghiera, dalla meditazione e dai sacramenti — è l'anima di ogni apostolato. Avverte contro l'attivismo superficiale, in cui le azioni esterne consumano così tanto tempo ed energia da soffocare la relazione personale con Dio. Senza questa base spirituale, l'apostolato perde la sua efficacia e rischia di diventare un mero sforzo umano, privo di grazia.
Il Ruolo della Grazia e della Preghiera
L'autore sottolinea che la grazia divina è la vera fonte di fecondità nell'apostolato. La preghiera, specialmente la meditazione e l'adorazione del Santissimo Sacramento, è presentata come il mezzo principale per rafforzarsi spiritualmente e mantenersi uniti a Dio. Questa intimità permette all'apostolo di agire con amore ed efficacia, diventando un autentico canale dell'azione divina.
Essere Prima di Fare
Una lezione centrale del libro è che l'identità dell'apostolo come figlio di Dio e la sua ricerca della santità personale devono precedere le sue azioni. L'"essere" viene prima del "fare". Quando il cuore è infiammato dall'amore per Dio, le azioni esterne diventano un riflesso naturale di questa unione interiore, invece di un attivismo vuoto.
I Veri Frutti dell’Apostolato
Dom Chautard sottolinea che il vero frutto dell'apostolato è la ricerca della santità nelle persone e il rafforzamento delle opere di carità verso il prossimo. L'apostolato deve essere più di una semplice rete di relazioni affettive o di azioni superficiali. Deve portare i partecipanti a una trasformazione interiore e a un impegno autentico nel vivere il Vangelo.
Un Invito alla Riflessione per i Fedeli
Per coloro che partecipano agli apostolati tradizionali, il libro lancia un invito alla meditazione: l'apostolato in cui sei coinvolto promuove concretamente una vita interiore ricca e centrata su Dio? Oppure è più focalizzato sulle relazioni interpersonali e sulle azioni esterne che, sebbene visibili, non conducono alla santità?
Dom Chautard ci sfida a identificare i veri frutti dell'apostolato: ispira i partecipanti a cercare la santità? Promuove una carità reale e trasformante verso il prossimo? Questa autoanalisi è essenziale affinché l'apostolato possa adempiere al suo scopo di essere uno strumento della grazia divina nella vita delle persone.
Conclusione
L'Anima di Ogni Apostolato è un richiamo alla conversione e alla centralità di Dio in tutte le attività della Chiesa. Ci ricorda che il successo dell'apostolato non si misura dal numero di azioni compiute, ma dalla profondità del rapporto con Dio e dalla fedeltà alla Sua volontà. Il libro ci invita a trasformare l'attivismo in un apostolato fecondo, ponendo la vita interiore come il vero fondamento di tutte le opere.
Questo messaggio è cruciale nel mondo di oggi, dove la frenesia e la superficialità possono distoglierci dall'essenziale: essere strumenti autentici dell'azione divina per la salvezza delle anime e l'edificazione della Chiesa.
Resumen de "El Alma de Todo Apostolado" - Dom J. B. Chautard
El libro El Alma de Todo Apostolado, escrito por Dom J. B. Chautard, es una guía espiritual profunda que destaca la importancia de la vida interior como fundamento de toda actividad apostólica. Dirigido a laicos, religiosos y sacerdotes, el autor invita a reflexionar sobre la verdadera eficacia del apostolado, subrayando que solo una vida profundamente arraigada en Dios puede dar frutos espirituales duraderos.
La Vida Interior como Base del Apostolado
Dom Chautard enseña que la vida interior —una comunión constante e íntima con Dios, alimentada por la oración, la meditación y los sacramentos— es el alma de cualquier apostolado. Advierte contra el activismo superficial, donde las acciones externas consumen tanto tiempo y energía que terminan sofocando la relación personal con Dios. Sin este fundamento espiritual, el apostolado pierde su eficacia y corre el riesgo de convertirse en un esfuerzo meramente humano, carente de gracia.
El Papel de la Gracia y la Oración
El autor enfatiza que la gracia divina es la verdadera fuente de fecundidad en el apostolado. La oración, especialmente la meditación y la adoración al Santísimo Sacramento, se presenta como el medio principal para fortalecerse espiritualmente y mantenerse unido a Dios. Esta intimidad capacita al apóstol para actuar con amor y eficacia, siendo un canal auténtico de la acción divina.
Ser Antes de Hacer
Una lección central del libro es que la identidad del apóstol como hijo de Dios y su búsqueda de la santidad personal deben preceder sus acciones. "Ser" viene antes que "hacer". Cuando el corazón está inflamado de amor por Dios, las acciones externas se convierten en un reflejo natural de esta unión interior, en lugar de un activismo vacío.
Los Verdaderos Frutos del Apostolado
Dom Chautard subraya que el verdadero fruto del apostolado es la búsqueda de la santidad en las personas y el fortalecimiento de las obras de caridad hacia el prójimo. El apostolado debe ser más que un conjunto de relaciones afectivas o acciones superficiales. Debe llevar a los participantes a una transformación interior y a un compromiso genuino con la vivencia del Evangelio.
Una Invitación a la Reflexión para los Fieles
Para aquellos que participan en apostolados tradicionales, el libro hace una invitación a meditar: ¿promueve concretamente el apostolado en el que estás involucrado una vida interior rica y centrada en Dios? ¿O está más enfocado en las relaciones interpersonales y en acciones externas que, aunque visibles, no conducen a la santidad?
Dom Chautard nos desafía a identificar los verdaderos frutos del apostolado: ¿inspira a los participantes a buscar la santidad? ¿Promueve una caridad real y transformadora hacia los demás? Esta autoevaluación es esencial para que el apostolado cumpla su propósito de ser un instrumento de la gracia divina en la vida de las personas.
Conclusión
El Alma de Todo Apostolado es un llamado a la conversión y a colocar a Dios en el centro de todas las actividades de la Iglesia. Nos recuerda que el éxito del apostolado no se mide por el número de acciones realizadas, sino por la profundidad de la relación con Dios y la fidelidad a Su voluntad. El libro nos invita a transformar el activismo en un apostolado fecundo, colocando la vida interior como el verdadero fundamento de todas las obras.
Este mensaje es vital en el mundo actual, donde las prisas y la superficialidad pueden desviarnos de lo esencial: ser instrumentos auténticos de la acción divina para la salvación de las almas y la edificación de la Iglesia.
Summary of "The Soul of the Apostolate" - Dom J. B. Chautard
The book The Soul of the Apostolate, written by Dom J. B. Chautard, is a profound spiritual guide emphasizing the importance of the interior life as the foundation of all apostolic activity. Aimed at laypeople, religious, and clergy, the author invites readers to reflect on the true effectiveness of their apostolate, highlighting that only a life deeply rooted in God can bear lasting spiritual fruit.
The Interior Life as the Foundation of the Apostolate
Dom Chautard teaches that the interior life—constant and intimate communion with God, nourished by prayer, meditation, and the sacraments—is the soul of any apostolate. He warns against superficial activism, where external actions consume so much time and energy that they stifle personal relationship with God. Without this spiritual foundation, the apostolate loses its effectiveness and risks becoming mere human effort, devoid of grace.
The Role of Grace and Prayer
The author emphasizes that divine grace is the true source of fruitfulness in the apostolate. Prayer, especially meditation and adoration of the Blessed Sacrament, is presented as the primary means of spiritual strength and union with God. This intimacy enables the apostle to act with love and effectiveness, becoming a genuine channel of divine action.
Being Before Doing
A central lesson of the book is that the identity of the apostle as a child of God and their pursuit of personal holiness must precede their actions. "Being" comes before "doing." When the heart is inflamed with love for God, external actions naturally reflect this inner union rather than being mere empty activism.
True Fruits of the Apostolate
Dom Chautard emphasizes that the true fruit of the apostolate is the pursuit of holiness in people’s lives and the strengthening of acts of charity toward others. The apostolate must be more than a collection of interpersonal relationships or superficial actions. It must lead participants to inner transformation and a genuine commitment to living the Gospel.
A Call to Reflection for the Faithful
For those involved in traditional apostolates, the book extends an invitation to meditate: does the apostolate you participate in concretely promote a rich interior life centered on God? Or is it more focused on interpersonal relationships and external actions that, while visible, do not lead to holiness?
Dom Chautard challenges us to identify the true fruits of the apostolate: does it inspire participants to seek holiness? Does it promote real and transformative charity toward others? This self-assessment is essential for the apostolate to fulfill its purpose of being an instrument of divine grace in people’s lives.
Conclusion
The Soul of the Apostolate is a call to conversion and to making God the center of all Church activities. It reminds us that the success of the apostolate is not measured by the number of actions performed but by the depth of one’s relationship with God and fidelity to His will. The book invites us to transform activism into fruitful apostolate, placing the interior life as the true foundation of all works.
This message is vital in today’s world, where busyness and superficiality can distract us from the essential: being authentic instruments of divine action for the salvation of souls and the edification of the Church.
Resumo de "A Alma de Todo Apostolado" - Dom J. B. Chautard
O livro A Alma de Todo Apostolado, escrito por Dom J. B. Chautard, é um guia espiritual profundo que ressalta a importância da vida interior como fundamento de toda atividade apostólica. Destinado a leigos, religiosos e sacerdotes, o autor nos convida a refletir sobre a verdadeira eficácia do apostolado, destacando que apenas uma vida enraizada em Deus pode gerar frutos espirituais duradouros.
A Vida Interior como Base do Apostolado
Dom Chautard ensina que a vida interior — a comunhão íntima e constante com Deus, alimentada pela oração, meditação e os sacramentos — é a alma de qualquer apostolado. Ele alerta contra o ativismo superficial, em que as ações externas ocupam tanto tempo e energia que acabam sufocando a relação pessoal com Deus. Sem essa base espiritual, o apostolado perde sua eficácia e pode se tornar apenas um esforço humano, vazio de graça.
O Papel da Graça e da Oração
O autor enfatiza que a graça divina é a verdadeira fonte de fecundidade no apostolado. A oração, especialmente a meditação e a adoração ao Santíssimo Sacramento, é apresentada como o meio principal para se fortalecer espiritualmente e para se manter unido a Deus. Essa intimidade é o que capacita o apóstolo a agir com amor e eficácia, sendo um canal autêntico da ação divina.
Ser antes de Fazer
Uma lição essencial do livro é que a identidade do apóstolo como filho de Deus e sua busca pela santidade pessoal devem vir antes de suas ações. O "ser" precede o "fazer". Quando o coração está inflamado pelo amor a Deus, as ações externas se tornam um reflexo natural dessa união interior, e não um mero ativismo vazio.
Frutos Verdadeiros do Apostolado
Dom Chautard destaca que o verdadeiro fruto do apostolado é a busca pela santidade das pessoas e o fortalecimento das ações de caridade com o próximo. O apostolado deve ser mais do que um conjunto de relações afetivas ou ações superficiais. Ele precisa conduzir os fiéis a uma transformação interior e a um compromisso genuíno com a vivência do Evangelho.
Um Convite à Reflexão para os Fiéis
Para aqueles que participam de apostolados tradicionais, o livro faz um convite à meditação: será que o apostolado em que você está inserido promove, de forma concreta, uma vida interior rica e centrada em Deus? Ou será que está mais preocupado com as relações interpessoais e com ações externas que, embora visíveis, não levam à santidade?
Dom Chautard nos desafia a identificar os verdadeiros frutos do apostolado: ele inspira os participantes a buscarem a santidade? Promove uma caridade real e transformadora para com o próximo? Essa autoavaliação é essencial para que o apostolado cumpra seu propósito de ser um instrumento da graça divina na vida das pessoas.
Conclusão
A Alma de Todo Apostolado é um chamado à conversão e à centralidade de Deus em todas as atividades da Igreja. Ele nos lembra que o sucesso do apostolado não se mede pelo número de ações realizadas, mas pela profundidade da relação com Deus e pela fidelidade à sua vontade. O livro é um convite a transformar o ativismo em apostolado frutuoso, colocando a vida interior como o verdadeiro alicerce de todas as obras.
Essa mensagem é vital para os dias atuais, em que a correria e o superficial podem nos desviar do essencial: sermos instrumentos autênticos da ação divina para a salvação das almas e a edificação da Igreja.
200. Was für eine gute Schule der Demut und Loslösung das Gebet ist. Es lässt uns in vollkommener Ruhe mitten im Sturm wandeln. (Dienerin Gottes, Mutter Maria José de Jesus)
200. Quelle bonne école d'humilité et de détachement que la prière. Elle nous fait marcher en pleine paix au milieu de la tempête. (Servante de Dieu, Mère Maria José de Jésus)
200. Che buona scuola di umiltà e distacco è la preghiera. Ci fa camminare in piena pace nel mezzo della tempesta. (Serva di Dio, Madre Maria José de Jesús)
200. Qué buena escuela de humildad y desprendimiento es la oración. Nos hace caminar en plena paz en medio de la tormenta. (Sierva de Dios, Madre María José de Jesús)
200. What a good school of humility and detachment prayer is. It makes us walk in perfect peace in the midst of the storm. (Servant of God, Mother Maria José de Jesus)
200. Que boa escola de humildade e desprendimento é a oração. Faz-nos
caminhar em plena paz no meio da tempestade. (Serva de Deus, Madre
Maria José de Jesus)
199. Mit jedem Tag verstehe ich besser, dass „Gott allein genügt.“ Das ist das Motto, das ich über meinem Kreuz habe. Möge es auch deins sein. Suche Ihn, und du wirst alles finden… (Heilige Teresa von den Anden)
199. Chaque jour qui passe, je comprends mieux que “Dieu seul suffit.” C’est la maxime que je porte sur ma croix. Que ce soit aussi la tienne. Cherche-Le, et tu trouveras tout… (Sainte Thérèse des Andes)
199. Ogni giorno che passa comprendo meglio che “solo Dio basta”. Questo è il motto che ho sulla mia croce. Che sia anche il tuo. Cerca Lui e troverai tutto… (Santa Teresa degli Andes)
199. Cada día que pasa comprendo mejor que “sólo Dios basta”. Esta es la máxima que tengo sobre mi cruz. Que sea también la tuya. Búscalo a Él y lo encontrarás todo… (Santa Teresa de los Andes)
199. Each passing day, I understand better that “God alone suffices.” This is the motto I hold over my cross. Let it be yours as well. Seek Him, and you will find everything... (St. Teresa of the Andes)
199. Cada dia que passa compreendo melhor que “só Deus basta”. Esta é
a máxima que tenho sobre minha cruz. Que seja também a tua. Busca a Ele
e encontrarás tudo…(Santa Teresa dos Andes )
198. Wie sollen wir mit dem Herrn umgehen, und welche Liebesbeweise sollen wir Ihm schenken, da "Liebe mit Liebe vergolten wird"? (Selige María Maravillas von Jesus)
198. Comment devons-nous traiter le Seigneur et quelles délicatesses d'amour devons-nous Lui offrir, puisque "l'amour se paie par l'amour"? (Bienheureuse María Maravillas de Jésus)
198. Come dobbiamo trattare il Signore e quali delicatezze d’amore dobbiamo offrirGli, dato che "l’amore si ripaga con amore"? (Beata María Maravillas di Gesù)
198. How should we deal with the Lord, and what acts of love should we offer Him, since "love is repaid with love"? (Blessed María Maravillas of Jesus)
197. "Aime ton prochain comme toi-même" est pris sans réserves ni réductions. Mon prochain n'est pas celui que je trouve sympathique, mais celui qui est près de moi, sans aucune exception. (Sainte Thérèse-Bénédicte de la Croix)
197. "Ama il tuo prossimo come te stesso" è preso senza riserve né riduzioni. Il mio prossimo non è colui che mi è simpatico, ma colui che è vicino a me, senza alcuna eccezione. (Santa Teresa Benedetta della Croce)
197. "Ama a tu prójimo como a ti mismo" se toma sin reservas ni reducciones. Mi prójimo no es aquel que me resulta simpático, sino aquel que está junto a mí, sin excepción alguna. (Santa Teresa Benedicta de la Cruz)
197. "Love your neighbor as yourself" is taken without reservations or reductions. My neighbor is not the one I find pleasant, but the one who is near me, without any exception. (Saint Teresa Benedicta of the Cross)
197. "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst" wird ohne Vorbehalte oder Einschränkungen genommen. Mein Nächster ist nicht derjenige, den ich sympathisch finde, sondern derjenige, der bei mir ist, ohne jede Ausnahme. (Heilige Teresa Benedikta vom Kreuz)
197. “Ama o teu próximo como a ti mesmo”, é o tomado sem reservas
nem reduções. O meu próximo não é aquele que me é simpático, mas é
aquele que está junto de mim, sem exceção alguma. (Santa Teresa Benedita da Cruz )
196. Was nützt es dir, Gott eine Sache zu geben, wenn Er eine andere von dir verlangt? Bedenke, was Gott will, und tue es; so wirst du dein Herz besser zufriedenstellen als mit dem, wozu du geneigt bist. (Heiliger Johannes vom Kreuz)
196. À quoi bon donner à Dieu une chose s’Il vous en demande une autre ? Considérez ce que Dieu veut et faites-le, car ainsi vous satisferez mieux votre cœur qu’avec ce vers quoi vous êtes porté. (Saint Jean de la Croix)
196. A che serve dare a Dio una cosa se Egli te ne chiede un'altra? Considera ciò che Dio vuole e fallo, perché in questo modo soddisferai meglio il tuo cuore che con ciò a cui sei incline. (San Giovanni della Croce)
196. ¿De qué te sirve darle a Dios una cosa si Él te pide otra? Considera lo que Dios quiere y hazlo, pues así satisfarás mejor tu corazón que con aquello a lo que te inclinas. (San Juan de la Cruz)
196. What good is it to give God one thing if He asks you for another? Consider what God wants and do it, for in this way, you will satisfy your heart better than with what you are inclined to do. (St. John of the Cross)
196. Que te aproveita dar a Deus uma coisa se Ele te pede outra?
Considera o que Deus quer e faze-o, que assim satisfarás melhor o teu
coração do que com aquilo a que te inclinas. (São João da Cruz)
193. Ich wünschte, du könntest in Jesus, im Wort, die Liebe sehen, die Er uns gezeigt hat. Lasst uns nur auf Seine Liebe schauen, denn Gott ist Liebe. Die Liebe ist Sein Wesen; in der Liebe sind all Seine unendlichen Vollkommenheiten zu finden. (Heilige Teresa von den Anden)
193. Je voudrais que tu voies en Jésus, dans le Verbe, l'amour qu'il nous a montré. Regardons en Lui uniquement son amour, car Dieu est amour. L'amour est son essence; dans l'amour se trouvent toutes ses perfections infinies. (Sainte Thérèse des Andes)
193. Vorrei che vedessi in Gesù, nel Verbo, l'amore che ci ha dimostrato. Guardiamo in Lui soltanto il suo amore, poiché Dio è amore. L'amore è la sua essenza; nell'amore si trovano tutte le sue perfezioni infinite. (Santa Teresa degli Andes)
193. Quisiera que vieras en Jesús, en el Verbo, el amor que nos demostró. Miremos en Él únicamente su amor, ya que Dios es amor. El amor es su esencia; en el amor se encuentran todas sus perfecciones infinitas. (Santa Teresa de los Andes)
193. I wish you could see in Jesus, in the Word, the love He showed us. Let us look at His love alone, for God is love. Love is His essence; in love are found all His infinite perfections. (Saint Teresa of the Andes)
193. Quisera que visses em Jesus, no Verbo, o amor que nos
demonstrou. Olhemos nEle somente seu amor, já que Deus é amor. O amor é
sua essência, no amor se encontram todas as suas perfeições infinitas.
(Santa Teresa dos Andes)
191. Ich sehe den Herrn, beladen mit den Schätzen seiner Liebe, auf der Suche nach leeren Seelen, in die Er sie legen kann. (Selige María Maravillas de Jesús)
Em nossos apostolados católicos tradicionais, estamos constantemente sendo chamados a defender e propagar a fé, mas é necessário que essa missão seja cumprida com espírito de caridade e humildade. A ira e a raiva, quando não combatidas com firmeza, podem se tornar um veneno que não apenas destrói a paz e a harmonia dentro das obras, mas também afasta as almas de Cristo, além de causar sérios danos à Santa Igreja.
Para tratar desse tema com a profundidade que ele merece, convidamos vocês a escutar a homilia proferida por um sacerdote católico piedoso, que com grande propriedade aponta os perigos que a raiva e a ira representam nos apostolados tradicionais. Ele explica como esses sentimentos, se não forem eliminados rapidamente, podem causar divisões internas, afastar novos membros e desviar-nos do nosso verdadeiro propósito de evangelizar e salvar almas.
Nesta homilia, o sacerdote oferece soluções claras e práticas para livrar nossos apostolados desse mal, chamando cada um de nós a um exame de consciência, à prática da mortificação e ao cultivo de uma vida de caridade e oração. Ele nos lembra que a verdadeira obra apostólica deve ser sempre enraizada no amor de Cristo, e que só assim poderemos cumprir nossa missão sem causar danos à Igreja ou às pessoas envolvidas.
Convidamos a todos a refletir seriamente sobre essa mensagem e a se unir em oração, para que possamos trabalhar juntos na edificação de apostolados que, livres da ira, possam verdadeiramente servir a Cristo e ao bem comum.
Que Deus nos conceda a graça de sermos instrumentos de paz e humildade em Seu serviço.
Ira e a Raiva
A ira e a raiva, quando presentes em apostolados católicos tradicionais, representam um desafio sério à saúde espiritual dessas obras e das almas envolvidas. Um sacerdote piedoso, ao observar atentamente os comportamentos nesses apostolados, percebe que muitas vezes as pessoas mais suscetíveis a esses sentimentos são justamente aquelas que mais receberam instrução e formação. Isso ocorre porque a acumulação de conhecimento, se não acompanhada de virtudes, pode levar à soberba e à tendência de julgar e condenar, em vez de orientar com caridade. A formação sem a devida vivência espiritual pode tornar-se um fardo que empurra essas pessoas à crítica, à intolerância e, consequentemente, à raiva. Portanto, é fundamental que essas almas, conscientes da sua responsabilidade, identifiquem seus defeitos e trabalhem ativamente para saná-los.
Falta de Mortificação e Suas Consequências
Um dos principais fatores que contribuem para a manifestação da raiva nos apostolados é a falta de uma vida de mortificação. Muitas das pessoas envolvidas nesses apostolados, embora zelosas na defesa da fé, negligenciam a prática da mortificação interior e exterior. Sem a mortificação, as paixões desordenadas têm mais liberdade de agir, e a pessoa facilmente se deixa levar por sentimentos de irritação, impaciência e autoritarismo.
A mortificação, como ensina a tradição da Igreja, é essencial para submeter as paixões e cultivar a virtude da humildade. Sem essa disciplina, os membros dos apostolados correm o risco de serem dominados pelo orgulho, levando-os a acreditar que sua compreensão da doutrina ou das questões morais é superior à dos demais. Essa arrogância é frequentemente o solo fértil onde a ira germina, pois, quando suas opiniões são questionadas ou contrariadas, as pessoas sentem-se traídas, como se tivessem sofrido uma ofensa pessoal.
Paixões Desordenadas e a Falta de Discernimento
A falta de mortificação também abre caminho para paixões desordenadas. Muitas vezes, o apego ao próprio julgamento, à vontade própria e ao amor próprio conduz à raiva quando a realidade não corresponde às expectativas dessas pessoas. Elas acabam interpretando discordâncias como ataques pessoais ou traições, esquecendo-se de que, no contexto de um apostolado, é normal haver diferenças de opinião.
O sacerdote piedoso, atento a essas dinâmicas, deve sempre orientar seus fiéis a cultivarem o discernimento, buscando distinguir com frequência o que é legítimo zelo pela verdade do que é, na verdade, uma resposta emocional desordenada. Essa distinção exige humildade, oração e a busca constante pela orientação do Espírito Santo, pois sem isso, as pessoas facilmente caem na armadilha de se julgar sempre justas e os outros, errados.
O Estudo das Verdades da Igreja
Outro ponto essencial para livrar os apostolados da ira e da raiva é o estudo constante e profundo das verdades da Igreja. Isso não se refere apenas à acumulação de informações doutrinárias, mas à busca pela sabedoria que provém da reflexão sobre a doutrina, acompanhada de oração e aplicação na vida prática. O conhecimento sem caridade é, como diz São Paulo, uma “ciência que incha” (1 Cor 8,1), e sem a devida humildade, o estudo pode se tornar uma fonte de orgulho e divisões.
O estudo das verdades da Igreja deve ser, portanto, um caminho para a santidade, e não um instrumento de disputa. Aqueles que verdadeiramente compreendem as verdades eternas são capazes de acolher com paciência e mansidão as opiniões dos outros, sem ceder à raiva ou à intolerância. O verdadeiro estudioso da fé católica deve ser o primeiro a buscar a paz e a harmonia dentro do apostolado, promovendo o diálogo respeitoso e a correção fraterna, em vez de responder com ira ou ressentimento.
A Necessidade de Mortificar o Amor Próprio
Um dos grandes obstáculos para a paz e a harmonia dentro dos apostolados é o amor próprio desordenado. O amor próprio, quando não mortificado, leva a pessoa a defender obstinadamente suas próprias opiniões, a recusar qualquer forma de correção e a interpretar discordâncias como traições pessoais. Para que um apostolado floresça e cresça espiritualmente, é necessário que seus membros aprendam a mortificar esse amor próprio, colocando a verdade e o bem comum acima de suas vontades e preferências pessoais.
Mortificar o amor próprio significa reconhecer que nem sempre estamos certos, e que é possível aprender com os outros, mesmo quando suas opiniões diferem das nossas. Também significa aceitar críticas com humildade e estar disposto a corrigir nossos erros, em vez de reagir com raiva ou ressentimento. Isso exige uma vida espiritual profunda, enraizada na oração, nos sacramentos e na meditação sobre a paixão de Cristo, que é o modelo supremo de humildade e de mortificação do amor próprio.
Caminhos para a Cura
Livrar os apostolados desse mal requer um esforço conjunto, tanto dos líderes quanto dos membros. O sacerdote piedoso, que deseja ver seu apostolado crescer em santidade, deve primeiro promover a prática regular da mortificação entre os membros. Isso pode incluir jejuns, mortificações corporais e, principalmente, a mortificação das paixões e do amor próprio. Os membros do apostolado devem ser encorajados a viver uma vida de sacrifício, oferecendo suas dores e dificuldades pela conversão das almas e pelo bem da Igreja.
Além disso, é necessário que todos os membros do apostolado, especialmente aqueles que estão mais propensos à raiva, busquem uma vida sacramental intensa. A confissão frequente e a recepção da Eucaristia são os remédios mais eficazes contra as paixões desordenadas. Na confissão, o penitente recebe a graça de reconhecer seus defeitos e trabalhar para superá-los, enquanto na Eucaristia ele encontra a força de Cristo para vencer suas fraquezas e amar os outros como Cristo nos amou.
A Caridade Como Base do Apostolado
Por fim, o alicerce de todo apostolado católico deve ser a caridade. Como São Paulo nos lembra em sua carta aos Coríntios, sem caridade, todas as nossas obras são vãs (1 Cor 13,1-3). A caridade deve ser vivida tanto no trato com os membros do apostolado quanto na missão de evangelização. Quando a caridade é cultivada, a raiva não tem espaço para crescer, pois os membros aprendem a corrigir-se mutuamente com paciência, a suportar as fraquezas dos outros e a trabalhar juntos pelo bem comum.
A caridade, porém, não é apenas um sentimento; ela é uma virtude que deve ser exercitada diariamente. Isso significa perdoar rapidamente, evitar julgamentos precipitados, buscar sempre o bem dos outros e, acima de tudo, seguir o exemplo de Cristo, que, em sua infinita paciência e amor, suportou as injúrias e ofensas sem jamais revidar com raiva ou ódio.
Conclusão
A ira e a raiva, quando não são combatidas, podem destruir a espiritualidade de qualquer apostolado. Um sacerdote piedoso, atento às almas que lhe foram confiadas, deve sempre orientar seus fiéis na prática da mortificação, do estudo sincero das verdades da Igreja e, sobretudo, da caridade. Através da oração, da mortificação e da correção fraterna, os apostolados podem ser purificados desses males e voltar ao seu verdadeiro propósito: levar as almas à salvação, refletindo o amor e a paz de Cristo em tudo o que fazem.
Somente assim os apostolados podem crescer de forma saudável e cumprir sua missão de ser luz no mundo, testemunhando a verdade com caridade e paciência.
Estamos publicando a seguir a homilia "Problemas Nos Apostolados Tradicionais - Parte 1 - A Ira e a Raiva - Sermão Padre Pasquotto - IBP"
Liebe Freunde und Leser, Gegrüßet seist du, Maria!
Warum erneut über Klatsch sprechen?
Klatsch verhält sich oft wie ein endloser Kreislauf, eine Art Rückkopplung, die durch Wiederholung und das ständige menschliche Verlangen nach Informationen – sei es wahr oder nicht – am Leben gehalten wird. Wenn der anfängliche Eindruck eines Klatsches zu verblassen scheint, entsteht fast automatisch das Bedürfnis, ihn neu zu entfachen, wie eine Flamme, die nicht erlöschen darf.
Dieses Phänomen geschieht nicht zufällig: Klatsch findet seine Stärke in der Verletzlichkeit anderer und in der momentanen Freude, etwas zu teilen, das uns in den Mittelpunkt stellt. Was wir jedoch oft nicht erkennen, ist, dass dieser Kreislauf nicht nur den ursprünglich verursachten Schaden aufrechterhält, sondern ihn auch verstärkt. Indem wir das Thema erneut aufgreifen, wollen wir über die Notwendigkeit nachdenken, diese schädliche Kette zu durchbrechen.
Über Klatsch zu sprechen bedeutet, über uns selbst zu sprechen, darüber, wie wir miteinander umgehen und wie wir mit Bewusstsein und Empathie eine Kultur der Bloßstellung in eine Kultur des Respekts verwandeln können. Letztendlich hängt das Unterbrechen dieses Kreislaufs von täglichen Entscheidungen und einem achtsamen Blick auf die Worte ab, die wir teilen.
DAS PROBLEM „Klatsch“ ist ein Problem, das wir in der Familie, mit Nachbarn, am Arbeitsplatz, im Freundeskreis und sogar in religiösen Umgebungen (Pfarreien und Apostolate) antreffen.
Oft denken wir, das Problem liege nur bei denen, die den Klatsch verbreiten, aber auch diejenigen, die ihn gerne hören, begehen denselben Fehler.
VERSTÄNDNIS Im achten Gebot verbietet Gott jede Verletzung der Ehre des Nächsten und jede Falschheit.
Die Ehre (der gute Ruf) ist ein sehr geschätztes Gut, da sie dem Menschen ermöglicht, zeitliche und ewige Güter zu erlangen.
Deshalb sollten wir uns einen guten Ruf bei unseren Mitmenschen erarbeiten und ihn bewahren, indem wir gute Werke tun und unsere Ehre verteidigen, wenn sie ungerecht angegriffen wird.
Wir sind zudem verpflichtet, alles zu unterlassen, was den Ruf des Nächsten verletzt: Verdacht und voreiliges Urteil, üble Nachrede, Verleumdung, Beleidigung und das wohlwollende Aufnehmen von Gerüchten gegen die Ehre des Nächsten.
Verleumdung besteht darin, dem Nächsten Fehler zuzuschreiben, die er nicht begangen hat; wenn diese Anschuldigung vor einer Behörde gemacht wird, wird sie zu einer falschen Anklage.
Wer mit Freude Worte hört, die die Ehre des Nächsten verletzen, begeht dieselbe Sünde wie derjenige, der sie ausspricht.
Die Ehre des Nächsten zu verletzen, ist eine umso schwerere Sünde, je größer der verursachte Schaden ist.
Jeder, der dem Ruf eines Nächsten Schaden zugefügt hat, ist streng verpflichtet, diesen wiedergutzumachen, sei es durch eine Entschuldigung, wenn der Schaden im Verborgenen verursacht wurde, oder durch eine öffentliche Widerrufung, wenn er öffentlich gemacht wurde. Wer den verursachten Schaden am Ruf des Nächsten nicht wiedergutmachen will, kann weder Gottes Vergebung noch die Absolution des Priesters erhalten.
Wer seinen Nächsten hart beurteilt, wird eines Tages von Gott streng gerichtet. Den Nächsten zu beurteilen, ist eine Ungerechtigkeit gegenüber Gott, da man sich in seine Zuständigkeit einmischt. Wer den Ruf des Nächsten zerstört, wird oft schon in diesem Leben von Gott schwer bestraft und fällt in die Ungnade, die er für andere vorbereitet hat. Wer es sich zur Gewohnheit macht, dem Ruf des Nächsten zu schaden, ist auf dem Weg zur ewigen Verdammnis.
EIN TIPP, UM KLATSCH ZU VERMEIDEN Ein junger Mann suchte Sokrates auf und sagte, er müsse ihm etwas über jemanden erzählen.
Sokrates hob den Blick von dem Buch, das er las, und fragte: – Ist das, was du mir erzählen willst, durch die drei Siebe gegangen? – Drei Siebe? – fragte der junge Mann. – Ja! Das erste Sieb ist die WAHRHEIT. Ist das, was du über andere erzählen willst, eine Tatsache? Wenn du es nur gehört hast, sollte die Sache hier enden. Nehmen wir an, es ist wahr. Dann muss es durch das zweite Sieb: die GÜTE. Ist das, was du erzählen willst, etwas Gutes? Baut es auf oder zerstört es den Weg oder den Ruf des Nächsten? Wenn das, was du erzählen willst, wahr und gut ist, muss es noch durch das dritte Sieb: die NOTWENDIGKEIT. Ist es notwendig, es zu erzählen? Löst es etwas? Hilft es der Gemeinschaft? Kann es die Welt verbessern?
Sokrates schloss: Wenn es durch die drei Siebe geht, erzähle es! Du, ich und dein Bruder werden davon profitieren. Andernfalls vergiss es und begrabe es. Es wird ein Klatsch weniger sein, der die Umgebung vergiftet und Zwietracht unter Brüdern und Mitmenschen auf der Welt sät.
FAZIT Klatsch kann eine schwere Sünde sein.
„Klatsch“ umfasst in technischer Hinsicht zwei Sünden: üble Nachrede und Verleumdung.
Die erste, die üble Nachrede, besteht darin, die Sünden und Fehler anderer offenzulegen, um ihren Ruf zu schädigen. Es mag sogar sein, dass das, was über den Nächsten gesagt wird, nicht erfunden ist – was Verleumdung wäre –, aber es bleibt dennoch eine schwere Sünde.
Thomas von Aquin lehrt, dass „es sehr schwerwiegend ist, jemandem seinen Ruf zu nehmen, denn der Ruf ist das kostbarste der zeitlichen Güter, und ohne ihn ist der Mensch unfähig, viele gute Dinge zu tun“.
Der Katechismus der Katholischen Kirche erklärt, dass „üble Nachrede und Verleumdung die Tugenden der Gerechtigkeit und der Nächstenliebe verletzen“. Daher ist es wichtig, die Fehler und Verfehlungen der Menschen mit einem Schleier der Nächstenliebe zu bedecken, so wie die Söhne Noahs die Blöße ihres Vaters im Alten Testament bedeckten (vgl. Gen 9,23).
Es ist erlaubt, aus einem schwerwiegenden Grund die Fehler einer Person offenzulegen. Dies ist der Fall bei Politikern, die sich der öffentlichen Meinung stellen, wenn das, was sie tun, das Gemeinwohl beeinträchtigt oder die Ausübung ihres Amtes gefährdet.
Die zweite, die Verleumdung, besteht darin, die Sünden und Fehler anderer offenzulegen, um eine Freundschaft zu zerstören. Thomas von Aquin lehrt, dass Verleumdung viel schlimmer ist als üble Nachrede, da Freundschaft ein weit größerer Wert ist als ein guter Ruf: „Ein Freund ist das Kostbarste unter den äußeren Gütern“.
Ob wir reden oder schweigen, wir müssen uns von der Nächstenliebe leiten lassen, „die das Band der Vollkommenheit ist“ (Kol 3,14).
Hinweis: Unser Text ist eine Zusammenstellung aus verschiedenen anderen Texten.
Les commérages se comportent souvent comme un cycle sans fin, une sorte de rétroalimentation qui se maintient en vie grâce à la répétition et au désir humain constant d’information, qu’elle soit vraie ou non. Lorsque l’impact initial d’un commérage semble s’atténuer, il surgit un besoin presque automatique de le raviver, comme une flamme qu’on refuse de laisser s’éteindre.
Ce phénomène n’est pas dû au hasard : les commérages tirent leur force de la vulnérabilité des autres et du plaisir momentané de partager quelque chose qui nous met en valeur. Cependant, ce que nous ne réalisons peut-être pas, c’est que ce cycle non seulement perpétue les dommages initiaux, mais en amplifie également les conséquences. En ramenant ce sujet à l’attention, nous souhaitons réfléchir à la nécessité de briser cette chaîne préjudiciable.
Parler des commérages, c’est parler de nous-mêmes, de la manière dont nous interagissons et de la façon dont nous pouvons, avec conscience et empathie, transformer une culture de l’exposition en une culture de respect. En fin de compte, interrompre ce cycle dépend de choix quotidiens et d’une attention particulière aux mots que nous partageons.
LE PROBLÈME Les commérages sont un problème que l’on retrouve au sein de la famille, avec les voisins, sur le lieu de travail, dans notre cercle d’amis et même dans les milieux religieux (paroisses et apostolats).
Souvent, nous pensons que le problème réside uniquement chez ceux qui propagent les commérages, mais ceux qui les écoutent avec plaisir commettent le même péché.
COMPRÉHENSION Le huitième commandement interdit toute atteinte à l’honneur du prochain et toute forme de fausseté.
L’honneur (la bonne réputation) est un bien très précieux, car il permet à l’homme d’acquérir des biens temporels et éternels.
C’est pourquoi il est important de gagner une bonne réputation auprès de nos semblables et de la conserver, ce qui s’obtient en accomplissant de bonnes œuvres même en présence des hommes et en défendant notre honneur lorsqu’il est injustement attaqué.
Nous sommes également tenus d’éviter tout ce qui offense la réputation d’autrui : le soupçon et le jugement téméraire, la médisance, la calomnie, l’injure, et l’acceptation favorable de murmures portant atteinte à l’honneur d’autrui.
La calomnie consiste à attribuer à autrui des fautes qu’il n’a pas commises ; lorsque cette dénonciation est faite devant une autorité, elle devient une fausse accusation.
Celui qui écoute avec plaisir des paroles portant atteinte à l’honneur d’autrui commet le même péché que celui qui les prononce.
Porter atteinte à l’honneur d’autrui est un péché d’autant plus grave que le préjudice causé est grand.
Toute personne ayant causé un tort à la réputation d’autrui est obligée de le réparer, que ce soit en demandant pardon si cela a été fait en privé, ou par une rétractation si cela a été fait publiquement. Celui qui refuse de réparer le tort causé à la réputation d’autrui ne peut obtenir ni le pardon de Dieu, ni l’absolution du prêtre.
Celui qui juge durement autrui sera un jour jugé sévèrement par Dieu. Jeter un jugement sur autrui constitue une injustice envers Dieu, car cela revient à empiéter sur sa juridiction. Celui qui détruit la réputation d’autrui est souvent puni sévèrement par Dieu dès cette vie, tombant dans la disgrâce qu’il préparait pour les autres. Celui qui a l’habitude de nuire à la réputation d’autrui est sur le chemin de la damnation éternelle.
UN CONSEIL POUR ÉVITER LES COMMÉRAGES Un jeune homme est allé voir Socrate et lui a dit qu’il avait besoin de lui raconter quelque chose à propos de quelqu’un.
Socrate leva les yeux du livre qu’il lisait et lui demanda : – Ce que tu veux me raconter est-il passé par les trois tamis ? – Les trois tamis ? – demanda le jeune homme. – Oui ! Le premier tamis est la VÉRITÉ. Ce que tu veux me dire sur les autres est-il un fait avéré ? Si tu l’as simplement entendu, cela doit s’arrêter là. Supposons que ce soit vrai. Cela doit alors passer par le deuxième tamis : la BONTÉ. Ce que tu veux dire est-il bon ? Cela aide-t-il à construire ou détruit-il la réputation du prochain ? Si ce que tu veux raconter est vrai et bon, cela doit encore passer par le troisième tamis : la NÉCESSITÉ. Est-il nécessaire de le dire ? Cela résout-il quelque chose ? Aide-t-il la communauté ? Peut-il améliorer le monde ?
Socrate conclut : Si cela passe par les trois tamis, raconte-le ! Toi, moi et ton frère en tirerons bénéfice. Sinon, oublie-le et enterre-le. Ce sera un commérage de moins pour empoisonner l’environnement et semer la discorde entre frères et compagnons de la planète.
CONCLUSION Les commérages peuvent être un péché grave.
Les "commérages", techniquement parlant, englobent deux péchés : la médisance et la murmuration.
Le premier, la médisance, consiste à révéler les péchés et les défauts d’autrui pour nuire à sa réputation. Il peut même arriver que ce qui est dit à propos d’autrui ne soit pas inventé – ce qui constituerait une calomnie –, mais cela reste néanmoins un péché grave. Saint Thomas d’Aquin enseigne que "priver autrui de sa réputation est très grave, car la réputation est le bien temporel le plus précieux, et sans elle, l’homme est dans l’incapacité de réaliser de nombreux biens".
Le Catéchisme de l’Église Catholique déclare que "la médisance et la calomnie portent atteinte aux vertus de justice et de charité". Pour cette raison, même si les gens commettent des erreurs et des fautes, il est important de les couvrir d’un voile de charité, comme les fils de Noé ont couvert la nudité de leur père dans l’Ancien Testament (cf. Gn 9, 23).
Il est permis, en cas de raison grave, de révéler les fautes de quelqu’un. C’est le cas des politiciens, qui se soumettent à l’appréciation publique lorsque ce qu’ils font affecte le bien commun ou compromet l’exercice de leur fonction.
Le second, la murmuration, consiste à révéler les péchés et les défauts d’autrui pour détruire une amitié. À cet égard, Saint Thomas enseigne que la murmuration est bien pire que la médisance, car l’amitié est un bien bien plus grand que la bonne réputation : "Un ami est le plus précieux des biens extérieurs".
Par conséquent, que ce soit pour parler ou pour se taire, il est nécessaire d’agir avec charité, "qui est le lien de la perfection" (Col 3, 14).
Note : Ce texte est une compilation de divers autres textes.