26 de março de 2026

EINE ERSTKOMMUNION UND EINE HEILUNG

Louis und Zélie Martin, die Eltern der heiligen Theresia, hatten eine kleine Tochter namens Maria, die sich auf die Erstkommunion vorbereitete. Gleichzeitig litt Schwester Maria Dosithea, die Tante des Kindes, an Tuberkulose.

Einer der eindringlichsten Ratschläge, den Zélie ihrer Tochter gab, war, von Gott die Heilung der Schwester Dosithea zu erbitten. „Am Tag der Erstkommunion“, wiederholte sie oft, „erhält man alles, worum man bittet.“

Das Kind verstand dies so. Es lernte den Katechismus mit Begeisterung und unternahm eine wahre Offensive von Gebeten und Opfern. Es war vom Wunder überzeugt, als sähe es es bereits vollbracht. In seiner kindlichen Hartnäckigkeit wollte es, wenn nötig, sogar den Willen Gottes ändern. Der heilige Josef diente ihm als Fürsprecher.

Endlich kam der große Tag der Erstkommunion: der 2. Juli 1869. Das kleine Mädchen hatte noch nicht einmal neun Jahre und ein halbes erreicht. Über die Kommunikantin sagte die Mutter:

— Oh! wie gut sie vorbereitet war; sie schien wie eine kleine Heilige. Der Kaplan sagte mir, er sei sehr zufrieden mit ihr und gab ihr den ersten Preis im Katechismus.

Nach der Kommunion sagte Maria, sie habe so sehr für ihre Tante Dosithea gebetet, dass sie sicher sei, von Gott erhört zu werden.

Tatsächlich begann die Tante sich zu bessern: die Lungenläsionen heilten rasch. Später, nicht ohne eine gewisse Melancholie, sagte sie zu ihrer Nichte:

— Dir verdanke ich diese sieben Jahre meines Lebens.

Das kleine Mädchen schrieb die Heilung dem heiligen Josef zu und wollte bei ihrer Firmung ihrem Namen den Namen Josefine hinzufügen.

25 de março de 2026

UNE PREMIÈRE COMMUNION ET UNE GUÉRISON

Louis et Zélie Martin, parents de Sainte Thérèse, avaient une petite fille appelée Marie, qui se préparait à la première communion. En même temps, sœur Marie Dosithée, tante de l’enfant, était atteinte de tuberculose.

L’un des conseils les plus insistants que Zélie donnait à sa fille était d’obtenir de Dieu la guérison de sœur Dosithée. « Le jour de la première communion — répétait-elle souvent — on obtient tout ce que l’on demande. »

L’enfant le comprit ainsi. Elle étudia le catéchisme avec enthousiasme et mena une véritable offensive de prières et de sacrifices. Elle était certaine du miracle, comme si elle le voyait déjà accompli. Dans sa naïve insistance, elle voulait même, s’il le fallait, changer la volonté de Dieu. Saint Joseph lui servait d’avocat.

Arriva enfin le grand jour de la première communion : 2 juillet 1869. La petite n’avait pas encore neuf ans et demi. En parlant de la communiante, la mère disait :

— Oh ! comme elle était bien préparée ; elle semblait une petite sainte. Le chapelain m’a dit qu’il était très satisfait d’elle et lui a donné le premier prix de catéchisme.

Marie, après la communion, disait qu’elle avait tant prié pour sa tante Dosithée qu’elle était certaine d’être exaucée par Dieu.

En effet, la tante commença à s’améliorer : les lésions pulmonaires cicatrisèrent rapidement. Plus tard, non sans une certaine mélancolie, elle dira à sa nièce :

— C’est à toi que je dois ces sept années de vie.

La petite, de son côté, attribuait la guérison à saint Joseph et, lors de la confirmation, voulut ajouter à son nom celui de Joséphine.

24 de março de 2026

UNA PRIMA COMUNIONE E UNA GUARIGIONE

Luigi e Zelia Martin, genitori di Santa Teresa, avevano una figlioletta chiamata Maria, che si preparava alla prima comunione. Nello stesso tempo, suor Maria Dositea, zia della bambina, era colpita da tubercolosi.

Uno dei consigli più insistenti che Zelia dava alla figlia era quello di ottenere da Dio la guarigione di suor Dositea. “Nel giorno della prima comunione — ripeteva spesso — si ottiene tutto ciò che si chiede.”

La bambina lo comprese bene. Studiò il catechismo con entusiasmo e fece una vera offensiva di preghiere e sacrifici. Era certa del miracolo, come se già lo vedesse compiuto. Nella sua ingenua insistenza, voleva persino, se necessario, cambiare la volontà di Dio. San Giuseppe le faceva da avvocato.

Giunse infine il grande giorno della prima comunione: 2 luglio 1869. La piccola non aveva ancora compiuto nove anni e mezzo. Parlando della comunicanda, la madre diceva:

— Oh! com’era ben preparata; sembrava una piccola santa. Il cappellano mi disse che era molto soddisfatto di lei e le diede il primo premio di catechismo.

Maria, dopo la comunione, diceva di aver pregato tanto per la zia Dositea da essere certa di essere ascoltata da Dio.

Infatti, la zia cominciò a migliorare: le lesioni polmonari cicatrizzarono rapidamente. Più tardi, non senza una certa malinconia, avrebbe detto alla nipote:

— A te devo questi sette anni di vita.

La piccola, da parte sua, attribuiva la guarigione a San Giuseppe e, nella cresima, volle aggiungere al suo nome quello di Giuseppina.

23 de março de 2026

UNA PRIMERA COMUNIÓN Y UNA CURACIÓN

Luis y Celia Martin, padres de Santa Teresita, tenían una hijita llamada María, que se preparaba para la primera comunión. Al mismo tiempo, sor María Dositea, tía de la niña, padecía tuberculosis.

Uno de los consejos más insistentes que Celia daba a su hija era el de obtener de Dios la curación de la hermana Dositea. “En el día de la primera comunión — repetía con frecuencia — se obtiene todo lo que se pide.”

La niña lo entendió así. Estudió el catecismo con entusiasmo y realizó una verdadera ofensiva de oraciones y sacrificios. Estaba segura del milagro, como si ya lo viera realizado. En su ingenua insistencia, quería incluso, si fuese necesario, cambiar la voluntad de Dios. San José le servía de abogado.

Llegó finalmente el gran día de la primera comunión: 2 de julio de 1869. La pequeña aún no había cumplido nueve años y medio. Hablando de la comulgante, decía la madre:

— ¡Oh! qué bien preparada estaba; parecía una santita. El padre capellán me dijo que estaba muy satisfecho con ella y le dio el primer premio de catecismo.

María, después de la comunión, decía que había rezado tanto por su tía Dositea que estaba segura de ser escuchada por Dios.

En efecto, la tía comenzó a mejorar: las lesiones pulmonares cicatrizaron rápidamente. Más tarde, no sin cierta melancolía, diría a su sobrina:

— A ti te debo estos siete años de vida.

La pequeña, por su parte, atribuía la curación a San José y, en la confirmación, quiso añadir a su nombre el de Josefina.

22 de março de 2026

A FIRST COMMUNION AND A HEALING

Louis and Zélie Martin, parents of Saint Thérèse, had a little daughter named Marie, who was preparing for her First Communion. At the same time, Sister Marie Dosithée, the child’s aunt, was suffering from tuberculosis.

One of the most insistent counsels Zélie gave her daughter was to obtain from God the healing of Sister Dosithée. “On the day of First Communion,” she would often repeat, “one obtains whatever one asks.”

The child understood this well. She studied the catechism with enthusiasm and undertook a true campaign of prayers and sacrifices. She was certain of the miracle, as if she already saw it accomplished. In her innocent persistence, she even wished, if necessary, to change the will of God. Saint Joseph served as her advocate.

At last, the great day of First Communion arrived: July 2, 1869. The little girl had not yet reached nine and a half years of age. Speaking of the communicant, her mother said:

— Oh! how well prepared she was; she seemed like a little saint. The chaplain told me he was very pleased with her and awarded her first prize in catechism.

After receiving Communion, Marie said she had prayed so much for her aunt Dosithée that she was certain God would hear her.

Indeed, the aunt began to improve: the lesions in her lungs healed rapidly. Later, not without a certain melancholy, she would say to her niece:

— It is to you that I owe these seven years of life.

The little girl, for her part, attributed the healing to Saint Joseph and, at her Confirmation, wished to add the name Josephine to her own.

21 de março de 2026

UMA PRIMEIRA COMUNHÃO E UMA CURA

Luís e Zélia Martin, pais de Santa Teresinha, tinham uma filhinha chamada Maria, que se preparava para a primeira comunhão. Ao mesmo tempo, a irmã Maria Dositéia, tia da pequena, estava acometida de tuberculose.

Um dos conselhos mais insistentes que Zélia dava à filha era o de pedir a Deus, com toda a força, a cura da irmã Dositéia. “No dia da primeira comunhão — repetia ela frequentemente — alcança-se tudo o que se pede.”

A criança assim o entendeu. Estudou o catecismo com entusiasmo e fez uma verdadeira ofensiva de orações e sacrifícios. Estava certa do milagre, como se já o visse realizado. O que ela queria, em sua ingênua insistência, era, se fosse necessário, fazer mudar a vontade de Deus. São José servia-lhe de advogado.

Chegou, enfim, o grande dia da primeira comunhão: 2 de julho de 1869. A pequenina ainda não havia completado nove anos e meio. Falando da neocomungante, dizia a mãe:

— Oh! como ela estava bem preparada; parecia uma santinha. O padre capelão disse-me que estava muito satisfeito com ela e deu-lhe o primeiro prêmio de catecismo.

Maria, após a comunhão, dizia que havia rezado tanto pela tia Dositéia que tinha a certeza de ser atendida por Deus.

De fato, a tia começou a melhorar: as lesões pulmonares foram cicatrizando rapidamente. Mais tarde, não sem certa melancolia, diria à sobrinha:

— A você devo estes sete anos de vida.

A pequenina, por sua vez, atribuía a graça da cura a São José e, na crisma, quis acrescentar ao seu nome o de Josefina.

20 de março de 2026

DER KLEINE HIRTE WURDE PAPST

Eines Tages, um das Jahr 1530, verirrte sich ein Ordensmann aus Ascoli, in der Mark Ancona (Italien). Zufällig traf er einen kleinen Hirten, trat zu ihm und fragte:

— Welcher Weg führt nach Ascoli?
— Ascoli? Ja, Herr, ich weiß es. Gehen wir langsam, im Schritt meiner Lämmchen, und ich werde Sie dorthin führen — sagte der Junge.

Auf dem Weg unterhielten sie sich. Der Ordensmann bemerkte, dass der Kleine lebhaft, freundlich und angenehm im Gespräch war. Durch seine Fragen erfuhr er, dass der Junge der Sohn eines sehr armen Arbeiters war, der in einer kleinen Hütte in der Nähe wohnte und kaum genug zum Essen verdiente. Deshalb hatte man ihn dazu bestimmt, die Schafe und Schweine eines wohlhabenderen Nachbarn zu hüten.

Der Junge konnte nicht lesen. Er vertrieb sich die Zeit, indem er einige religiöse Lieder sang, die ihm seine gute Mutter beigebracht hatte. Das war alles.

Der Ordensmann war von dem Jungen begeistert und lud ihn, nachdem dieser ihm den Weg gezeigt hatte und die Stadt nicht mehr weit war, ein, ihn in seinem Kloster in Ascoli zu besuchen.

Der kleine Hirte ließ sich nicht bitten. Er besuchte seinen Freund, und von da an war sein liebster Zeitvertreib, wenn er Zeit hatte, mit dem Ordensmann zu sprechen.

Eines Tages, nachdem er den Jungen dem Oberen des Klosters vorgestellt hatte, fragte er, ob es nicht schade sei, einen so aufgeweckten und intelligenten Jungen ohne Bildung zu lassen.

Der Obere war derselben Meinung. Man müsse diesen kleinen Hirten ausbilden. Sie wandten sich an die Eltern und versprachen, die Ausbildung ihres Sohnes zu übernehmen. Der Vorschlag wurde freudig angenommen.

Der kleine Hirte zog in das Kloster; bald darauf wurde er in die Gemeinschaft aufgenommen, studierte, wurde zum Priester geweiht und wurde Professor der Theologie. Ihm wurden wichtige Aufgaben anvertraut, die er so gut erfüllte, dass der Papst ihn zum Kardinal ernannte.

Im Jahr 1585, nach dem Tod von Gregor XIII., wurde der ehemalige kleine Hirte zum Papst gewählt und nahm den Namen Sixtus V an. Er wurde einer der größten Päpste.

19 de março de 2026

LE PETIT BERGER DEVINT PAPE

Un jour, vers l’an 1530, un frère d’Ascoli, dans la Marche d’Ancône (Italie), perdit son chemin. Rencontrant par hasard un petit berger, il s’approcha de lui et lui demanda :

— Par où va-t-on à Ascoli ?
— Ascoli ? Oui, monsieur, je sais. Marchons doucement, au pas de mes petits agneaux, et je vous y conduirai — dit l’enfant.

En chemin, ils conversaient. Le frère remarqua que le petit était vif, aimable et de bonne conversation. En l’interrogeant, il apprit qu’il était fils d’un ouvrier très pauvre, qui habitait une petite cabane toute proche et gagnait à peine de quoi manger. C’est pourquoi on l’avait mis à garder les brebis et les porcs d’un voisin plus riche.

L’enfant ne savait pas lire. Il se divertissait en chantant quelques cantiques religieux que sa bonne mère lui avait appris. C’était tout.

Le frère fut charmé par le garçon et, après que celui-ci lui eut montré le chemin et que la ville n’était plus loin, il l’invita à lui rendre visite dans son couvent à Ascoli.

Le petit berger ne se fit pas prier. Il alla voir son ami et, dès lors, son plaisir favori, lorsqu’il avait du temps, était d’aller converser avec le frère.

Un jour, après avoir présenté l’enfant au supérieur du couvent, il demanda s’il n’était pas dommage de laisser sans instruction un garçon si éveillé et intelligent.

Le supérieur fut du même avis. Il fallait faire instruire ce petit berger. Ils s’adressèrent aux parents, promettant de prendre en charge l’éducation de leur fils. La proposition fut acceptée avec joie.

Le petit berger alla vivre au couvent ; ensuite, il fut admis dans la communauté, étudia, fut ordonné prêtre et devint professeur de théologie. On lui confia des charges importantes, qu’il remplit si bien que le Pape le nomma Cardinal.

En 1585, après la mort de Grégoire XIII, l’ancien petit berger fut élu Pape sous le nom de Sixte V et fut l’un des plus grands Pontifes.

18 de março de 2026

IL PASTORELLO DIVENNE PAPA

Un giorno, verso l’anno 1530, un frate di Ascoli, nella Marca di Ancona (Italia), smarrì la strada. Incontrando per caso un pastorello, si avvicinò e gli chiese:

— Per dove si va ad Ascoli?
— Ascoli? Sì, signore, lo so. Camminiamo piano, al passo dei miei agnellini, e io la condurrò fin là — disse il bambino.

Cammin facendo, conversavano. Il frate notò che il piccolo era vivace, amabile e di buona conversazione. Interrogandolo, seppe che era figlio di un lavoratore molto povero, che viveva in una casupola lì vicino e guadagnava appena per mangiare. Per questo era stato messo a custodire le pecore e i porci di un vicino più ricco.

Il bambino non sapeva leggere. Si divertiva cantando alcuni canti religiosi che la sua buona mamma gli aveva insegnato. Nient’altro.

Il frate rimase incantato dal ragazzo e, dopo che questi gli mostrò la strada e la città non era lontana, lo invitò a visitarlo nel suo convento ad Ascoli.

Il pastorello non si fece pregare. Andò a trovare l’amico e, da allora, il suo passatempo preferito, quando aveva tempo, era andare a conversare con il frate.

Un giorno, dopo aver presentato il ragazzo al superiore del convento, chiese se non fosse un peccato lasciare senza istruzione un giovane così sveglio e intelligente.

Il superiore fu dello stesso parere. Bisognava far studiare quel pastorello. Si rivolsero ai genitori, promettendo di occuparsi dell’educazione del figlio. La proposta fu accettata con gioia.

Il pastorello andò a vivere nel convento; poi fu ammesso nella comunità, studiò, fu ordinato sacerdote e divenne professore di teologia. Gli furono affidati incarichi importanti, che svolse così bene che il Papa lo nominò Cardinale.

Nel 1585, dopo la morte di Gregorio XIII, l’antico pastorello fu eletto Papa con il nome di Sisto V e fu uno dei più grandi Pontefici.

17 de março de 2026

EL PASTORCITO QUE LLEGÓ A SER PAPA

Un día, hacia el año 1530, un fraile de Ascoli, en la Marca de Ancona (Italia), perdió el camino. Encontrando por casualidad a un pastorcito, se acercó a él y le preguntó:

— ¿Por dónde se va a Ascoli?
— ¿Ascoli? Sí, señor, lo sé. Caminemos despacio, al paso de mis corderitos, y yo lo llevaré hasta allí — dijo el niño.

Por el camino iban conversando. El fraile notó que el pequeño era vivo, amable y de buena conversación. Al interrogarlo, supo que era hijo de un trabajador muy pobre, que vivía en una choza cercana y apenas ganaba para comer. Por eso, lo habían puesto a cuidar las ovejas y los cerdos de un vecino más rico.

El niño no sabía leer. Se entretenía cantando algunos cantos religiosos que su buena madre le había enseñado. Nada más.

El fraile quedó encantado con el muchacho y, después de que este le mostró el camino y la ciudad no estaba lejos, lo invitó a visitarlo en su convento en Ascoli.

El pastorcito no se hizo de rogar. Fue a ver a su amigo y, desde entonces, su paseo favorito, cuando tenía tiempo, era ir a conversar con el fraile.

Un día, tras presentar al niño al superior del convento, preguntó si no era una pena dejar sin instrucción a un muchacho tan despierto e inteligente.

El superior estuvo de acuerdo. Era necesario educar a aquel pastorcito. Se dirigieron a los padres, prometiendo encargarse de la educación del hijo. La propuesta fue aceptada con gusto.

El pastorcito pasó a vivir en el convento; luego fue admitido en la comunidad, estudió, se ordenó sacerdote y llegó a ser profesor de teología. Se le confiaron cargos importantes, que desempeñó tan bien que el Papa lo nombró Cardenal.

En 1585, tras la muerte de Gregorio XIII, el antiguo pastorcito fue elegido Papa con el nombre de Sixto V y fue uno de los más grandes Pontífices.

16 de março de 2026

THE LITTLE SHEPHERD WHO BECAME POPE

One day, around the year 1530, a friar from Ascoli, in the March of Ancona (Italy), lost his way. By chance he met a little shepherd, approached him, and asked:

— Which way leads to Ascoli?
— Ascoli? Yes, sir, I know. Let us walk slowly, at the pace of my little lambs, and I will lead you there — said the boy.

As they walked, they conversed. The friar noticed that the child was lively, kind, and pleasant in conversation. By questioning him, he learned that the boy was the son of a very poor laborer who lived in a small hut nearby and scarcely earned enough to eat. Because of this, the father had set him to tend the sheep and pigs of a wealthier neighbor.

The boy could not read. He amused himself by singing a few religious songs that his good mother had taught him. That was all.

The friar was delighted with the boy and, after he had shown him the way and the town was not far off, invited him to visit him at his convent in Ascoli.

The little shepherd did not hesitate. He went to see his friend and, from then on, his favorite pastime, whenever he had time, was to go and talk with the friar.

One day, after presenting the boy to the superior of the convent, the friar asked whether it was not a pity to leave such a bright and capable child without education.

The superior agreed. The little shepherd had to be educated. They went to his parents, promising to take charge of the boy’s education. The proposal was gladly accepted.

The little shepherd went to live in the convent; soon after, he was admitted into the community, studied, was ordained a priest, and became a professor of theology. Important responsibilities were entrusted to him, which he fulfilled so well that the Pope appointed him a Cardinal.

In 1585, after the death of Gregory XIII, the former little shepherd was elected Pope under the name Sixtus V and became one of the greatest Pontiffs.

15 de março de 2026

O PASTORZINHO VEIO A SER PAPA

Um dia, por volta do ano de 1530, um frade de Áscoli, na Marca de Ancona (Itália), perdeu o caminho. Encontrando por acaso um pequeno pastor, aproximou-se dele e perguntou:

— Por onde se vai a Áscoli?
— Áscoli? Sim, senhor, eu sei. Caminhemos devagar, no passo dos meus cordeirinhos, e eu o levarei até lá — disse o menino.

Pelo caminho iam conversando. O frade notou que o pequeno era vivo, amável e de boa conversa. Foi interrogando-o e soube, então, que era filho de um trabalhador muito pobre, que morava num casebre ali perto e mal ganhava para comer. Por isso, havia colocado o filho para cuidar das ovelhas e dos porcos de um vizinho mais abastado.

O menino não sabia ler. Divertia-se cantando alguns cânticos religiosos que sua boa mãe lhe havia ensinado. Era tudo.

O frade ficou encantado com o rapazinho e, depois que este lhe mostrou o caminho e a cidade já não estava longe, convidou-o a visitá-lo em seu convento em Áscoli.

O pastorzinho não se fez de rogado. Foi ver o amigo e, a partir de então, seu passeio favorito, quando tinha tempo, era ir conversar com o frade.

Um dia, tendo apresentado o menino ao superior do convento, perguntou-lhe se não era uma pena deixar sem instrução um rapaz tão desembaraçado e inteligente.

O superior foi da mesma opinião. Era preciso fazer aquele pastor estudar. Dirigiram-se aos pais, prometendo encarregar-se da educação do filho. A proposta foi aceita com alegria.

O pastorzinho passou a morar no convento; em seguida foi admitido na comunidade, estudou, ordenou-se sacerdote e chegou a ser professor de teologia. Foram-lhe confiados cargos importantes, que desempenhou tão bem que o Papa o nomeou Cardeal.

Em 1585, após a morte de Gregório XIII, o antigo pastor foi eleito Papa com o nome de Sisto V e tornou-se um dos maiores Pontífices.

14 de março de 2026

KINDER GEBEN SCHÖNE BEISPIELE

a)

— Herr Pfarrer, ist es wahr, dass nur Frauen jeden Tag zur Kommunion gehen dürfen?
— Wer hat dir das gesagt?
— Niemand; ich dachte nur, dass wir anderen nicht immer kommunizieren dürfen.

Als er erfuhr, dass auch Jungen dasselbe tun konnten, ging er jeden Morgen zum heiligen Tisch.

Und er blieb nicht dabei: er wurde ein Apostel, denn er erlangte für seinen Großvater, einen armen Straßenkehrer, die Gnade der Taufe und der Kommunion vor dem Tod.

b)
Ein Mädchen bereitete sich auf die Erstkommunion vor. Sie kannte bereits die ganze Lehre und fast alle Gebete. Eines Tages sagte sie:

— Mama, ich möchte meine Erstkommunion zu Ostern machen.
— Nein, das kannst du nicht — antwortete die Mutter.
— Aber warum, Mama? Ich wünsche es mir so sehr...
— Nein; du bist sehr ungehorsam.
— Ach so, deshalb, Mama? Du wirst sehen, dass ich nicht mehr ungehorsam sein werde.

Fünfzehn Tage vergingen; das Mädchen schien verwandelt.

Sie ging zu ihrer Mutter:

— Also, Mama, habe ich nicht gut gehorcht?
— Doch; du hast dich gut benommen.
— Gut, Mama; jetzt musst du mich zur Kommunion gehen lassen, nicht wahr?

Dieses Beispiel wurde von anderen Kindern nachgeahmt, und zu Ostern gab es zum ersten Mal Erstkommunionen von jungen Kindern, begleitet von ihren Eltern, die ebenfalls zur Kommunion gingen.

13 de março de 2026

LES ENFANTS DONNENT DE BEAUX EXEMPLES

a)

— Mon Père, est-il vrai que seules les femmes peuvent communier tous les jours ?
— Qui t’a dit cela ?
— Personne ; j’ai pensé que nous ne pouvions pas communier toujours.

Lorsqu’il apprit que les garçons pouvaient aussi faire de même, il se présenta chaque matin à la sainte table.

Et il ne s’arrêta pas là : il devint un apôtre, car il obtint pour son grand-père, un pauvre balayeur, la grâce du baptême et de la communion avant la mort.

b)
Une petite fille se préparait à faire sa première communion. Elle connaissait déjà toute la doctrine et presque toutes les prières. Un jour elle dit :

— Maman, je voudrais faire ma première communion à Pâques.
— Non, tu ne peux pas — répondit la mère.
— Mais pourquoi, maman ? Je le voudrais tant...
— Non ; tu es très désobéissante.
— Ah ! c’est pour cela, maman ? Tu verras que je ne désobéirai plus.

Quinze jours passèrent ; la petite fille semblait transformée.

Elle alla voir sa mère :

— Alors, maman, n’ai-je pas bien obéi ?
— Si ; tu t’es bien conduite.
— Eh bien, maman, maintenant tu dois me laisser communier, n’est-ce pas ?

Cet exemple fut imité par d’autres enfants et, à Pâques, pour la première fois, il y eut des premières communions d’enfants précoces, accompagnés de leurs parents, qui communièrent aussi.

12 de março de 2026

I BAMBINI DANNO BEI ESEMPI

a)

— Padre, è vero che solo le donne possono comunicarsi tutti i giorni?
— Chi te lo ha detto?
— Nessuno; pensavo che noi non possiamo comunicarsi sempre.

Quando seppe che anche i bambini potevano fare lo stesso, si presentò ogni mattina alla sacra mensa.

E non si fermò lì: divenne un apostolo, poiché ottenne per suo nonno, un povero spazzino, la grazia del battesimo e della comunione prima della morte.

b)
Una bambina si preparava a fare la prima comunione. Conosceva già tutta la dottrina e quasi tutte le preghiere. Un giorno disse:

— Mamma, vorrei fare la mia prima comunione a Pasqua.
— No, non puoi — rispose la madre.
— Ma perché, mamma? Lo desidero tanto...
— No; sei molto disobbediente.
— Ah! è per questo, mamma? Vedrai come non disobbedirò più.

Passarono quindici giorni; la bambina sembrava trasformata.

Andò dalla madre:

— Allora, mamma, non ho obbedito bene?
— Sì; ti sei comportata bene.
— Bene, mamma; ora devi lasciarmi comunicare, vero?

Questo esempio fu imitato da altri bambini e, a Pasqua, per la prima volta, vi furono prime comunioni di bambini precoci, accompagnati dai loro genitori, che si comunicarono anch’essi.

11 de março de 2026

LOS NIÑOS DAN HERMOSOS EJEMPLOS

 a)

— Padre, ¿es verdad que solo las mujeres pueden comulgar todos los días?
— ¿Quién te ha dicho eso?
— Nadie; yo pensé que nosotros no podemos comulgar siempre.

Cuando supo que también los niños podían hacer lo mismo, se presentó todas las mañanas a la sagrada mesa.

Y no se detuvo ahí: se convirtió en un apóstol, pues obtuvo para su abuelo, un pobre barrendero, la gracia del bautismo y de la comunión antes de morir.

b)
Una niña se preparaba para hacer la primera comunión. Ya sabía toda la doctrina y casi todas las oraciones. Un día dijo:

— Mamá, quisiera hacer mi primera comunión en Pascua.
— No, no puedes — respondió la madre.
— Pero ¿por qué, mamá? Yo lo deseo tanto...
— No; eres muy desobediente.
— ¡Ah! ¿es por eso, mamá? Verás cómo ya no desobedeceré más.

Pasaron quince días; la niña parecía transformada.

Fue a hablar con su madre:

— Entonces, mamá, ¿no he obedecido bien?
— Sí; te has comportado bien.
— Bien, mamá; ahora debes dejarme comulgar, ¿verdad?

Este ejemplo fue imitado por otros niños y, en Pascua, por primera vez, hubo primeras comuniones de niños precoces, acompañados de sus padres, que también comulgaron.

10 de março de 2026

CHILDREN GIVE BEAUTIFUL EXAMPLES

a)

— Father, is it true that only women can receive Communion every day?
— Who told you that?
— No one; I just thought that we could not receive Communion all the time.

When he learned that boys could also do the same, he began to present himself every morning at the holy table.

And he did not stop there: he became an apostle, for he obtained for his grandfather, a poor street sweeper, the grace of baptism and Communion before death.

b)
A girl was preparing to make her First Communion. She already knew all the doctrine and almost all the prayers. One day she said:

— Mother, I would like to make my First Communion at Easter.
— No, you cannot! — replied the mother.
— But why, mother? I want it so much...
— No; you are very disobedient.
— Ah! is that why, mother? You will see how I will no longer disobey.

Fifteen days passed; the girl seemed transformed.

She went to her mother:

— So, mother, have I not obeyed well?
— Yes; you have behaved well.
— Well then, mother, now you must let me receive Communion, mustn’t you?

This example was imitated by other children and, at Easter, for the first time, there were First Communions of young children, accompanied by their parents, who also received Communion.

9 de março de 2026

AS CRIANÇAS DÃO BELOS EXEMPLOS

a)

— Senhor Padre, é verdade que só as mulheres podem comungar todos os dias?
— Quem lhe disse isso?
— Ninguém; fui eu que pensei que nós outros não podemos comungar sempre.

Quando soube que também os meninos podiam fazer o mesmo, apresentou-se todas as manhãs à sagrada mesa.

E não ficou nisso: tornou-se um apóstolo, pois ele alcançou para o avô, um pobre varredor de rua, a graça do batismo e da comunhão antes da morte.

b)
Preparava-se uma menina para fazer a primeira comunhão. Já sabia toda a doutrina e quase todas as orações. Um dia disse:

— Mamãe, eu gostaria de fazer minha primeira comunhão na Páscoa.
— Não, não pode! — respondeu a mãe.
— Mas por quê, mamãe? Eu queria tanto...
— Não; você é muito desobediente.
— Ah! é por isso, mamãe? A senhora verá como não desobedecerei mais.

Passaram-se quinze dias; a menina parecia transformada.

Foi falar com a mãe:

— Então, mamãe, não tenho obedecido bem?
— Sim; você se comportou bem.
— Bem, mamãe; agora a senhora deve deixar-me comungar, não é?

Este exemplo foi imitado por outras crianças e, na Páscoa, pela primeira vez, houve primeiras comunhões de crianças precoces, acompanhadas de seus pais, que também comungaram.

8 de março de 2026

DER WERT DER KOMMUNION

a) In der Biographie des Kardinals Newman liest man eine erbauliche Begebenheit. Bevor er katholisch wurde, war er Protestant und ein hoher Würdenträger der anglikanischen Kirche, mit einem beträchtlichen jährlichen Einkommen, das von der englischen Regierung gezahlt wurde.

Auch in dieser Lage wollte er die Gründe und Grundlagen der katholischen Kirche studieren; und als er die Wahrheit erkannte, nahm er sie sofort an. Wie bekannt ist, wurde er ein äußerst eifriger Katholik; er bereitete sich vor, wurde Priester und war ein Apostel der Eucharistie.

Vor seiner Bekehrung suchte ihn ein Freund auf und sagte zu ihm:
— Überlegen Sie ernsthaft den Schritt, den Sie tun wollen; wissen Sie, dass Ihnen die Regierung nichts mehr geben und Ihnen die Pfründe entziehen wird, wenn Sie katholisch werden.

Newman erhob sich und rief mit Verachtung:
— Was ist eine Handvoll Gold im Vergleich zu einer Kommunion?

Und bald darauf wurde er katholisch.

Diese Worte verdienen es, bedacht zu werden.

b) Luisa versteht den Wert der Kommunion. Sie ist erst neun Jahre alt und kann nur sonntags in der Messe um zehn Uhr zur Kommunion gehen. Ihre Mutter, die fürchtet, dass sie krank wird, weil sie so lange fasten muss, verbietet ihr die Kommunion.

Luisa, mit einer gewissen List, tut so, als würde sie das Fasten brechen, aber während der ganzen Woche isst und trinkt sie vor dem Mittagessen nichts.

— Mama, erlaubst du mir, morgen zur Kommunion zu gehen?
— Nein, mein Kind; die Kommunion ist zu spät... du würdest krank werden.
— Aber Mama, ich habe die ganze Woche bis zum Mittag gefastet und fühle mich nicht schlecht...

7 de março de 2026

LA VALEUR DE LA COMMUNION

 a) On lit dans la biographie du Cardinal Newman un épisode édifiant. Avant de devenir catholique, il était protestant et haut dignitaire de l’Église anglicane, avec un important revenu annuel payé par le gouvernement anglais.

Même dans cette situation, il voulut étudier les raisons et les fondements de l’Église catholique ; et, ayant connu la vérité, il l’embrassa aussitôt. Comme on le sait, il devint un catholique très fervent ; il se prépara, devint prêtre et fut un apôtre de l’Eucharistie.

Avant sa conversion, un ami le chercha et lui dit :
— Réfléchissez sérieusement au pas que vous allez faire ; sachez qu’en devenant catholique, le gouvernement ne vous donnera plus rien et vous retirera votre bénéfice.

Newman se leva et s’écria avec mépris :
— Qu’est-ce qu’une poignée d’or en comparaison d’une communion ?

Et peu après, il devint catholique.

Ces paroles méritent d’être méditées.

b) Louise comprend la valeur de la communion. Elle n’a que neuf ans et ne peut communier que le dimanche à la messe de dix heures. Sa mère, craignant qu’elle ne tombe malade en restant si longtemps à jeun, lui interdit de communier.

Louise, usant de ruse, feint de rompre le jeûne, mais pendant toute la semaine elle ne mange ni ne boit avant le déjeuner.

— Maman, me permets-tu de communier demain ?
— Non, ma petite ; la communion est trop tard... tu tomberais malade.
— Mais, maman, j’ai passé toute la semaine à jeun jusqu’au déjeuner et je ne me sens pas mal...

6 de março de 2026

IL VALORE DELLA COMUNIONE

a) Nella biografia del Cardinale Newman si legge un episodio edificante. Egli, prima di diventare cattolico, era protestante e alto dignitario della Chiesa anglicana, con un consistente stipendio annuale pagato dal governo inglese.

Anche in quella condizione volle studiare le ragioni e i fondamenti della Chiesa Cattolica; e, conosciuta la verità, la abbracciò prontamente. Come è noto, divenne un cattolico ferventissimo; si preparò, divenne sacerdote e fu un apostolo dell’Eucaristia.

Prima della conversione, un amico lo cercò e gli disse:
— Rifletta seriamente sul passo che sta per compiere; sappia che, diventando cattolico, il governo non le darà più nulla e le toglierà la prebenda.

Newman si alzò ed esclamò con disprezzo:
— Che cos’è un pugno d’oro in confronto a una comunione?

E poco dopo si fece cattolico.

Quelle parole meritano di essere meditate.

b) Luisa comprende il valore della comunione. Ha appena nove anni e può comunicarsi solo la domenica alla messa delle dieci. Sua madre, temendo che si ammali dovendo restare tanto tempo a digiuno, le proibisce la comunione.

Luisa, usando astuzia, finge di interrompere il digiuno, ma durante tutta la settimana non mangia né beve prima di pranzo.

— Mamma, mi dai il permesso di comunicarmi domani?
— No, figlia mia; la comunione è troppo tardi... ti ammaleresti.
— Ma, mamma, ho passato tutta la settimana a digiuno fino a pranzo e non mi sento male...

5 de março de 2026

EL VALOR DE LA COMUNIÓN

a) Se lee en la biografía del Cardenal Newman un episodio edificante. Él, antes de hacerse católico, era protestante y alto dignatario de la Iglesia anglicana, con un considerable estipendio anual pagado por el gobierno inglés.

Aun en esa condición, quiso estudiar las razones y fundamentos de la Iglesia Católica; y, al conocer la verdad, la abrazó prontamente. Como es sabido, se volvió un católico muy fervoroso; se preparó, se hizo sacerdote y fue un apóstol de la Eucaristía.

Antes de su conversión, un amigo lo buscó y le dijo:
— Piense seriamente en el paso que va a dar; sepa que, haciéndose católico, el gobierno no le dará nada más y le retirará la prebenda.

Newman se levantó y exclamó con desprecio:
— ¿Qué es un puñado de oro en comparación con una comunión?

Y poco después se hizo católico.

Esas palabras merecen ser meditadas.

b) Luisa comprende el valor de la comunión. Tiene apenas nueve años y solo puede comulgar los domingos en la misa de las diez. Su madre, temiendo que se enferme por permanecer tanto tiempo en ayuno, le prohíbe comulgar.

Luisa, usando de astucia, finge romper el ayuno, pero durante toda la semana no come ni bebe antes del almuerzo.

— Mamá, ¿me permite comulgar mañana?
— No, hijita; la comunión es muy tarde... te enfermarías.
— Pero, mamá, he pasado toda la semana en ayuno hasta el almuerzo y no me siento mal...

4 de março de 2026

THE VALUE OF HOLY COMMUNION

a) In the biography of Cardinal Newman, one reads an edifying episode. Before becoming Catholic, he was a Protestant and a high dignitary of the Anglican Church, with a substantial annual stipend paid by the English government.

Even in that condition, he wished to study the reasons and foundations of the Catholic Church; and, once he came to know the truth, he embraced it promptly. As is well known, he became a most fervent Catholic; he prepared himself, became a priest, and was an apostle of the Eucharist.

Before his conversion, a friend approached him and said:
— Think carefully about the step you are about to take; know that, by becoming Catholic, the government will give you nothing more and will take away your benefice.

Newman stood up and exclaimed with disdain:
— What is a handful of gold compared to one Communion?

And soon afterward he became Catholic.

Those words deserve to be meditated upon.

b) Luisa understands the value of Communion. She is only nine years old and can receive Communion only on Sundays at the ten o’clock Mass. Her mother, fearing that she might fall ill from remaining so long fasting, forbids her to receive Communion.

Luisa, using a bit of cleverness, pretends to break her fast, but throughout the entire week she neither eats nor drinks before lunch.

— Mother, will you allow me to receive Communion tomorrow?
— No, my child; Communion is too late... you would become ill.
— But, Mother, I have spent the whole week fasting until lunch, and I do not feel unwell...

3 de março de 2026

O VALOR DA COMUNHÃO

a) Lê-se na biografia do Cardeal Newman um episódio edificante. Ele, antes de se tornar católico, era protestante e alto dignitário da Igreja Anglicana, com um vultoso estipêndio anual pago pelo governo inglês.

Mesmo nessa condição, quis estudar as razões e fundamentos da Igreja Católica; e, ao conhecer a verdade, abraçou-a prontamente. Como se sabe, tornou-se um católico fervorosíssimo; preparou-se, fez-se sacerdote e foi um apóstolo da Eucaristia.

Antes da conversão, um amigo o procurou e lhe disse:
— Pense seriamente no passo que vai dar; saiba que, tornando-se católico, o governo não lhe dará mais nada e lhe retirará a prebenda.

Newman levantou-se e exclamou com ar de desprezo:
— Que é um punhado de ouro em comparação com uma comunhão?

E logo depois tornou-se católico.

Aquelas palavras merecem ser meditadas.

b) Luísa compreende o valor da comunhão. Tem apenas nove anos e só pode comungar aos domingos, na missa das dez horas. Sua mãe, temendo que ela adoeça por ter de ficar tanto tempo em jejum, proíbe-lhe a comunhão.

Luísa, usando de esperteza, finge quebrar o jejum, mas durante toda a semana não come nem bebe antes do almoço.

— Mamãe, a senhora me dá licença para comungar amanhã?
— Não, filhinha; a comunhão é muito tarde... você ficaria doente.
— Mas, mamãe, eu passei toda a semana em jejum até o almoço e não me sinto mal...

2 de março de 2026

NEUER JUDAS

Ein Junge namens Fulvius besuchte eines der wichtigsten Internate in Frankreich. Solange seine Mutter ihn unter ihrer Aufsicht hielt, wurde er vor den schweren Gefahren bewahrt, die Kinder bedrohen; doch im Internat schloss sich Fulvius zwei schlechten und verdorbenen Mitschülern an, mit denen er in enger Freundschaft lebte.

Sehr bald verlor er durch sie seine Unschuld und damit den Frieden seines Herzens. Einige unmoralische Bücher, die ihm seine Gefährten gaben, vollendeten seinen Untergang.

Im Alter von zwölf Jahren wurde er zur Erstkommunion zugelassen; leider empfing er sie nicht aus Andacht, sondern nur, um seiner Mutter zu gehorchen, ohne den Vorsatz, sein Leben zu ändern oder die schlechten Gesellschaften zu verlassen. Er beichtete sakrilegisch, indem er gewisse schändliche Sünden verschwieg, und so, mit dem Teufel im Herzen und der Todsünde in der Seele, hatte er die Vermessenheit, die Kommunion zu empfangen.

Seine Eltern, durch den äußeren Schein getäuscht, hielten ihn für wohlerzogen und schickten ihn wieder ins Internat. Fulvius jedoch wurde wegen seiner Disziplinlosigkeit und Faulheit im Studium eines Tages vom Direktor streng bestraft und für einige Stunden in das Schulgefängnis eingeschlossen.

Als die Zeit kam, ihn freizulassen, ging man zu dem Raum, der als Gefängnis diente, und hörte, bevor man die Tür öffnete, von draußen... Man hörte nichts... keine Bewegung... Man klopfte an die Tür, doch niemand antwortete. Schließlich wurde die Tür geöffnet — und was sah man? Ach! welch ein Schrecken! Der unglückliche Junge hatte sich erhängt: er war tot!

Man stelle sich die Schreie und das Wehklagen im Internat vor.

Auf dem Tisch wurde ein Brief gefunden, in dem die Gefühle einer gottlosen, verzweifelten und sakrilegischen Seele ausgedrückt waren.

So war das Ende des unglücklichen Jungen, ein Opfer schlechter Gefährten, der, nachdem er wie Judas gesündigt hatte, auch den Tod des Judas erlitt.

1 de março de 2026

NOUVEAU JUDAS

Un garçon, nommé Fulvius, faisait ses études dans l’un des principaux collèges de France. Tant que sa mère le gardait sous sa surveillance, il fut préservé des graves dangers qui menacent les enfants ; mais au collège, Fulvius s’attacha à deux camarades mauvais et corrompus, avec lesquels il vivait dans une étroite amitié.

Très vite, à cause d’eux, il perdit son innocence et, avec elle, la paix du cœur. Quelques livres immoraux, que lui donnèrent ses compagnons, achevèrent de le perdre.

À l’âge de douze ans, il fut admis à la première communion ; malheureusement, il ne la fit pas par dévotion, mais seulement pour obéir à sa mère, sans intention de changer de vie ni d’abandonner les mauvaises fréquentations. Il se confessa sacrilègement, en cachant certains péchés honteux et ainsi, avec le démon dans le cœur et le péché mortel dans l’âme, il eut la témérité de recevoir la communion.

Ses parents, trompés par les apparences, le jugèrent bien élevé et le renvoyèrent au collège. Fulvius, cependant, par son indiscipline et sa paresse dans les études, fut un jour sévèrement puni par le directeur et enfermé pendant quelques heures dans la prison du collège.

L’heure venue de le libérer, on se rendit à la chambre qui servait de prison et, avant d’ouvrir la porte, on écouta de l’extérieur... On n’entendit rien... aucun mouvement... On frappa à la porte, et personne ne répondit. Enfin, la porte fut ouverte — et que vit-on ? Hélas ! quelle horreur ! Le malheureux garçon s’était pendu : il était mort !

Imaginez les cris et les gémissements dans le collège.

Sur la table, on trouva une lettre, dans laquelle étaient exprimés les sentiments d’une âme impie, désespérée et sacrilège.

Telle fut la fin du malheureux garçon, victime de mauvais compagnons, qui, ayant péché comme Judas, eut aussi la mort de Judas.