26 de dezembro de 2008

DOMINICA INFRA OCTAVAM NATIVITATIS


-->


Dominica II Classis, semiduplex, colore albo.

INTROITO
Sabedoria. XVIII, 14-15; Sl. XCII, 1.

Enquanto todas as coisas estavam mergulhadas em profundo silêncio, e a noite, no seu curso, ia a meio do caminho, a vossa palavra onipotente, Senhor, baixou dos Céus, do seu trono real. Sl. O Senhor reinou, e revestiu-se de esplendor; o Senhor revestiu-se e cingiu-se de fortaleza. V. Glória ao Pai.

Dum médium siléntium tenérent ómnia, et nox in suo cursu médium iter háberet, omnípotens Sermo tuus, Dómine, de coelis a regálibus sédibus venit. Ps. Dóminus regnávit, decórem indútus est: indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se. V. Glória Patri.

COLECTA
Ó Deus onipotente, e sempiterno, dirigi os nossos atos segundo o vosso beneplácito, para que em nome do vosso amado Filho mereçamos abundar em boas obras. Ele que con’Vosco vive e reina.

Omnípotens sempitérne Deus, dírige actus nostros in beneplácito tuo: ut in nomine dilécti Fílii tui mereámur bonis opéribus abundáre: Qui tecum.

Et fit Commemoratio Octavæ Nativitatis:
E faz-se a Comemoração da Oitava da Natividade:

Concedei, Deus onipotente, que o novo nascimento pela carne de vosso Unigênito nos liberte, a nós a quem a antiga escravidão retém sob o jugo do pecado. Pelo mesmo Nosso Senhor Jesus Cristo.

Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut nos Unigéniti tui nova per carnem Natívitas líberet; quos sub peccáti jugo vetústa sérvitus tenet. Per eúndem Dóminum.

EPÍSTOLA
S. Paulo aos Gálatas. IV, 1-7.

Irmãos: Enquanto o herdeiro é criança, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo; mas está debaixo dos tutores e procuradores, até ao tempo determinado pelo pai: assim também nós, quando éramos crianças, éramos servos dos elementos do mundo. Quando, porém, chegou a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, feito da mulher, nascido sob a lei, a fim de remir aqueles que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos. E, porque sois filhos, mandou Deus aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Abba: isto é: Pai. Portanto, já nenhum de vós é servo, mas filho; e, se é filho, também é herdeiro da parte de Deus.

GRADUAL
Sl. XLIV, 3, 2.

És o mais belo dos filhos dos homens: a graça está derramada nos teus lábios. V. Do meu coração saiu uma palavra boa: eu digo ao rei as minhas obras; a minha língua é como a pena do escrivão que escreve agilmente.

Speciósus forma præ filiis hóminum: diffúsa est gratia in lábiis tuis. V. Eructávit cor meum verbum bonum, dico ego ópera mea Regi: lingua mea cálamus scribæ, velóciter scribéntis.

ALELUIA
Sl. XCII, 1.

Aleluia, aleluia. V. Sl. O Senhor reinou e revestiu-se de esplendor; o Senhor revestiu-se de fortaleza e cingiu-se de poder. Aleluia.

Allelúja, allelúja. V. Ps. Dóminus regnávit, decorem índuit: índuit Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se virtúte. Allelúja.

EVANGELHO
S. Lucas. II, 33-40.

Naquele tempo: José e Maria, Mãe de Jesus, estavam admirados das coisas que d’Ele se diziam. Simeão, abençoou-os, e disse a Maria, sua Mãe: Este Menino há-de trazer a queda e o ressurgimento de muitos em Israel, e será uma bandeira de contradição. E uma espada trespassará a tua alma, a fim de se descobrirem os pensamentos escondidos nos corações de muitos. Ora, havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; estava em idade muito avançada, e tinha vivido sete anos com o seu marido, desde a sua virgindade. Tendo permanecido viúva até aos oitenta e quatro anos, nunca se afastava do Templo, servindo a Deus, noite e dia, com jejuns e orações. Sobrevindo ela nesta mesma ocasião, louvava o Senhor, e falava d’Ele a todos os que esperavam a Redenção de Israel. Em seguida, depois que cumpriram tudo, segundo o que mandava a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, para a cidade de Nazaré. Entretanto, o Menino crescia e robustecia-se, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava n’Ele.

OFERTÓRIO
Sl. XCII, 1-2.

Deus firmou a orbe da Terra, o qual não será abalado; desde então, ó Deus, está o vosso trono preparado: Vós existis desde toda a eternidade.

Deus firmávit orbem terræ, qui non commovébitur: paráta sedes tua, Deus, ex tunc, a sǽculo tu es.

SECRETA
Concedei, ó Deus onipotente, nós Vo-lo pedimos, que o sacrifício oferecido aos olhos da vossa majestade, não só nos obtenha a graça de uma piedosa devoção, mas nos alcance também os efeitos de uma eternidade feliz. Por Nosso Senhor Jesus Cristo.

Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut óculis tuæ majestátis munus oblátum, et grátiam nobis piæ devotiónis obtineat, et efféctum beátæ perennitátis acquírat. Per Dóminum.

Pro Ocatvam Nativitatis.

Santificai, Senhor, com o novo nascimento do vosso Unigênito, os dons que Vos oferecemos, e purificai-nos das máculas dos nossos pecados. Por Nosso Senhor Jesus Cristo.

Obláta, Dómine, múnera, nova Unigéniti tui Nativitáte sanctífica: nosque a peccatórum nostrórum máculis emúnda. Per eúndem Dóminum.

PREFÁCIO
PREFÁCIO DA NATIVIDADE DO SENHOR


É verdadeiramente digno e justo, necessário e salutar, que sempre e em toda a parte Vos demos graças, Senhor, Pai Santo, Deus onipotente e eterno, porque, pelo mistério do Verbo Incarnado, aos olhos da nossa mente brilhou nova luz do vosso esplendor, a fim de que, conhecendo a Deus de modo visível, por Ele sejamos arrebatados ao amor das coisas invisíveis. Por isso, em união com os Anjos e Arcanjos, com os Tronos e Dominações, com toda a milícia do exercito celeste, cantamos um hino a vossa glória, repetindo sem fim: Santo, Santo, Santo...

PRÆFATIO DE NATIVITATE DOMINI
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amorem rapiámur. Et ideo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: Sanctus, Sanctus, Sanctus...

COMUNHÃO
S. Mateus. II, 20.
Toma o Menino e sua Mãe, e vai para a terra de Israel, pois já morreram os que atentavam contra a vida do Menino.

Tolle Púerum et Matrem ejus, et vade in terram Israël: defúncti sunt enim, qui quærébant animam Púeri.

PÓSCOMUNHÃO
Fazei, Senhor, que pela virtude deste mistério sejam purificados os nossos vícios, e satisfeitos os santos desejos. Por Nosso Senhor Jesus Cristo.

Per hujus, Dómine, operatiónem mystérii, et vitia nostra purgéntur, et justa desidéria compleántur. Per Dóminum.

Pro Octavam Nativitatis.

Fazei, ó Deus onipotente, que o Salvador do mundo, hoje nascido, assim como é o Autor da nossa geração divina, assim nos conceda também a imortalidade. O qual con’Vosco vive e reina.

Pæsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut natus hódie Salvátor mundi, sicut divínæ nobis generatiónis est auctor; ita et immortalitátis sit ipse largítor: Qui tecum vivit et regnat.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.