3 de novembro de 2025
CONGRESSO MONTFORT 2025 - A QUESTÃO DO EVOLUCIONISMO: FÉ E CIÊNCIA
2 de novembro de 2025
Der Blinde am Wegrand
Der Blinde am Wegrand
Jesus, begleitet von seinen Jüngern, war nach einem langen Weg im Begriff, in die Stadt Jericho einzutreten.
Am Wegrand, nicht weit von den Häusern entfernt, saß ein blinder Mann und bettelte um Almosen. Diese Straße, eine der meistbegangenen von Pilgern, war gewiss ein gut gewählter Ort für den Blinden, um die Hand nach den Vorübergehenden auszustrecken.
Doch in dieser Stunde sollte das Almosen, das er empfangen würde, nicht nur groß sein – es sollte das größte Geschenk seines Lebens werden.
Als er den Lärm der Menge hörte, fragte er:
— Was bedeutet dieser Aufruhr? Wer geht vorüber?
— Es ist Jesus von Nazareth, sagten sie ihm.
Jesus. Dieser Name war ihm nicht unbekannt; im Gegenteil, er hatte von vielen Wundern gehört, die Er vollbracht hatte.
Er wusste, dass Jesus, immer gütig und barmherzig, mehreren Blinden wie ihm das Augenlicht zurückgegeben hatte.
Vielleicht war auch für ihn die Stunde der Gnade, der Moment der Heilung gekommen?
Voller Hoffnung begann er zu rufen:
— Jesus, Sohn Davids, erbarme dich meiner!
Es war, als wollte er sagen: Herr, du bist der verheißene Messias; du bist der Sohn Gottes, der Mensch geworden ist; du kannst mich heilen und mir das Augenlicht zurückgeben.
Innerlich sah dieser Blinde viel mehr als die armen verblendeten Juden. Er zeigte einen lebendigen Glauben, ein festes Vertrauen und großen Mut.
Obwohl ihn die Vorangehenden ermahnten, zu schweigen — in der Annahme, er wolle nur eine Almosen von Jesus erbitten — hörte er nicht auf zu rufen:
— Jesus, Jesus, erbarme dich meiner, denn ich bin ein armer Blinder!
Unser Herr, als Er näherkam, hörte diese klagende Stimme, blieb mitten auf der Straße stehen und sagte zu denen neben dem Blinden:
— Nehmt ihn bei der Hand; bringt ihn her. Ich möchte ihn aus der Nähe sehen und mit ihm sprechen.
Sie führten den Blinden zu Ihm, und Jesus — obwohl Er genau wusste, was der Unglückliche wollte — fragte ihn, damit er seinen Glauben an die Macht Gottes bezeuge:
— Was willst du, dass ich dir tue? Was bittest du?
— Herr, mach, dass ich sehe, denn es ist so traurig, blind zu sein. Ich sehe nichts von dieser Welt; Herr, mach, dass ich sehe!
Und Jesus, angesichts des lebendigen Glaubens des Blinden, gebrauchte Seine Macht und Güte und sagte einfach:
— Sieh! Dein Glaube hat dich gerettet.
Und im selben Augenblick öffnete der Mann seine Augen und begann, erstaunt und zu Tränen gerührt, zu sehen. Anstatt nach Hause zu eilen, um seiner Familie von der empfangenen Gnade zu erzählen, blieb er an der Seite Jesu und folgte Ihm, Gott dankend und seinen Wohltäter preisend.
Da begann auch das ganze Volk, das das Wunder gesehen hatte, Gott zu loben.
1 de novembro de 2025
L’Aveugle au Bord du Chemin
Jésus, accompagné de ses disciples, après une longue marche, était sur le point d’entrer dans la ville de Jéricho.
Au bord du chemin, non loin des habitations, un aveugle était assis, demandant l’aumône. Cette route, l’une des plus fréquentées par les pèlerins, était certainement un lieu bien choisi par l’aveugle pour tendre la main aux passants.
Mais à cette heure, l’aumône qu’il allait recevoir n’était pas seulement grande, elle était la plus grande qu’il eût pu désirer dans sa vie.
Entendant le bruit de la foule qui passait, il demanda :
— Qu’est-ce que ce mouvement ? Qui passe ?
— C’est Jésus de Nazareth, lui répondit-on.
Jésus. Ce nom ne lui était pas inconnu ; au contraire, il avait entendu parler de nombreux miracles accomplis par Lui.
Il savait que Jésus, toujours bon et miséricordieux, avait rendu la vue à plusieurs autres aveugles comme lui.
Peut-être était-ce enfin pour lui l’heure de la grâce, le moment de la guérison ?
Plein d’espérance, il se mit à crier :
— Jésus, Fils de David, aie pitié de moi !
C’était comme s’il disait : Seigneur, Tu es le Messie promis ; Tu es le Fils de Dieu fait homme ; Tu peux me guérir, me rendre la vue.
Intérieurement, cet aveugle voyait bien plus clair que les pauvres Juifs aveuglés. Il manifestait une foi vive, une confiance ferme et un grand courage.
Bien que ceux qui marchaient devant le réprimandassent, lui ordonnant de se taire — pensant qu’il voulait seulement demander l’aumône à Jésus — il ne cessait de répéter :
— Jésus, Jésus, aie pitié de moi, car je suis un pauvre aveugle.
Notre Seigneur, s’étant approché, entendit cette voix plaintive, s’arrêta au milieu du chemin et dit à ceux qui étaient près de l’aveugle :
— Prenez-le par la main ; amenez-le ici. Je veux le voir de près, je veux lui parler.
On amena l’aveugle, et Jésus, bien qu’Il sût parfaitement ce que le malheureux désirait, afin qu’il fît profession de foi dans la puissance de Dieu, lui demanda :
— Que veux-tu que Je fasse pour toi ? Que demandes-tu ?
— Seigneur, fais que je voie, car il est si triste d’être aveugle. Je ne vois rien de ce monde ; Seigneur, fais que je voie !
Et Jésus, voyant la foi vive de l’aveugle, usa de Sa puissance et de Sa bonté, en disant simplement :
— Vois ! Ta foi t’a sauvé.
Et aussitôt l’homme ouvrit les yeux et, émerveillé, ému jusqu’aux larmes, se mit à voir. Au lieu de courir chez lui pour raconter la grâce reçue, il resta auprès de Jésus et Le suivit, rendant grâces à Dieu et bénissant son Bienfaiteur.
Alors tout le peuple qui avait été témoin du miracle se mit aussi à louer Dieu.
31 de outubro de 2025
Il Cieco ai Bordi della Strada
Gesù, accompagnato dai suoi discepoli, dopo un lungo cammino, stava per entrare nella città di Gerico.
Ai bordi della strada, non lontano dalle abitazioni, sedeva un cieco a mendicare. Quella strada, una delle più frequentate dai pellegrini, era certamente un luogo ben scelto dal cieco per tendere la mano ai passanti.
Ma in quell’ora l’elemosina che stava per ricevere non sarebbe stata soltanto grande, ma la più grande che potesse desiderare nella sua vita.
Udendo il rumore della folla che passava, domandò:
— Che succede? Chi passa?
— È Gesù di Nazareth, gli risposero.
Gesù. Quel nome non gli era sconosciuto; al contrario, aveva sentito parlare di molti miracoli compiuti da Lui.
Sapeva che Gesù, sempre buono e misericordioso, aveva ridato la vista a diversi altri ciechi come lui.
Chissà se anche per lui fosse giunta l’ora della grazia, il momento della guarigione?
Pieno di speranza, cominciò a gridare:
— Gesù, Figlio di Davide, abbi pietà di me!
Era come se dicesse: Signore, Tu sei il Messia promesso; Tu sei il Figlio di Dio fatto uomo; Tu puoi guarirmi, ridarmi la vista.
Nel suo cuore questo cieco vedeva molto più dei poveri giudei accecati. Mostrava una fede viva, una fiducia ferma e un grande coraggio.
Benché quelli che andavano davanti lo rimproverassero, intimandogli di tacere — pensando che volesse solo chiedere un’elemosina a Gesù — egli continuava a ripetere:
— Gesù, Gesù, abbi pietà di me, che sono un povero cieco!
Il Signore, avvicinandosi, udì quella voce lamentosa, si fermò in mezzo alla strada e disse a coloro che erano accanto al cieco:
— Prendetelo per mano; portatelo qui. Voglio vederlo da vicino, voglio parlargli.
Gli condussero il cieco, e Gesù, pur sapendo perfettamente quale fosse la sua richiesta, perché facesse una professione di fede nel potere di Dio, gli domandò:
— Che vuoi che io ti faccia? Cosa chiedi?
— Signore, fammi vedere, perché è così triste essere cieco. Non vedo nulla di questo mondo; Signore, fammi vedere!
E Gesù, di fronte alla fede viva del cieco, usò del suo potere e della sua bontà, dicendo semplicemente:
— Vedi! La tua fede ti ha salvato.
E in quell’istante l’uomo aprì gli occhi e, meravigliato e commosso fino alle lacrime, cominciò a vedere. Invece di correre a casa a raccontare la grazia ricevuta, rimase accanto a Gesù e lo seguì, ringraziando Dio e benedicendo il suo Benefattore.
Allora anche tutto il popolo che aveva assistito al miracolo si mise a lodare Dio.
30 de outubro de 2025
El Ciego al Borde del Camino
El Ciego al Borde del Camino
Jesús, acompañado de sus discípulos, después de una larga caminata, estaba a punto de entrar en la ciudad de Jericó.
A la orilla del camino, no muy lejos de las viviendas, estaba sentado un ciego pidiendo limosna. Aquella carretera, una de las más transitadas por los peregrinos, era sin duda un lugar bien elegido por el ciego para tender la mano a los transeúntes.
Pero en aquella hora, la limosna que iba a recibir no sería solamente grande, sino la más grande que podría desear en su vida.
Al oír el ruido de la multitud que pasaba, preguntó:
— ¿Qué sucede? ¿Quién pasa?
— Es Jesús de Nazaret, le respondieron.
Jesús. Ese nombre no le era desconocido; al contrario, había oído hablar de muchos milagros realizados por Él.
Sabía que Jesús, siempre bondadoso y compasivo, había devuelto la vista a otros ciegos como él.
¿Quién sabe si había llegado también para él la hora de la gracia, el momento de la curación?
Lleno de esperanza, comenzó a clamar:
— ¡Jesús, Hijo de David, ten piedad de mí!
Era como si dijera: Señor, Tú eres el Mesías prometido; Tú eres el Hijo de Dios hecho hombre; Tú puedes curarme, devolverme la vista.
Interiormente, este ciego veía mucho más que los pobres judíos cegados. Manifestaba una fe viva, una confianza firme y un gran valor.
A pesar de que los que iban delante le reprendían, mandándole callar — sospechando que quería pedir una limosna a Jesús — no dejaba de repetir:
— ¡Jesús, Jesús, ten piedad de mí, que soy un pobre ciego!
Nuestro Señor, al acercarse, oyó aquella voz lastimosa, se detuvo en medio del camino y dijo a los que estaban junto al ciego:
— Tomadlo de la mano; traedlo aquí. Quiero verlo de cerca, quiero hablarle.
Le condujeron al ciego, y Jesús, aunque sabía perfectamente cuál era su deseo, para que manifestara su fe en el poder de Dios, le preguntó:
— ¿Qué quieres que te haga? ¿Qué pides?
— Señor, haz que vea, porque es tan triste ser ciego. No veo nada de este mundo; Señor, haz que vea.
Y Jesús, ante la fe viva del ciego, usó de su poder y de su bondad, diciendo simplemente:
— ¡Ve! Tu fe te ha salvado.
Y en aquel mismo instante el hombre abrió los ojos y, maravillado, conmovido hasta las lágrimas, comenzó a ver. En lugar de correr a su casa para contar a los suyos la gracia recibida, permaneció al lado de Jesús y le siguió, dando gracias a Dios y bendiciendo a su Bienhechor.
Entonces todo el pueblo que presenció el milagro se puso también a alabar a Dios.
29 de outubro de 2025
The Blind Man by the Roadside
The Blind Man by the Roadside
Jesus, accompanied by His disciples, after a long journey, was about to enter the city of Jericho.
By the roadside, not far from the dwellings, sat a blind man begging for alms. That road, one of the most traveled by pilgrims, was certainly a well-chosen spot for the blind man to stretch out his hand to passersby.
At that moment, however, the alms he was about to receive would not only be great — it would be the greatest gift he could ever desire in his life.
Hearing the noise of the crowd passing by, he asked:
— What is this commotion? Who is passing?
— It is Jesus of Nazareth, they told him.
Jesus. That name was not unknown to him; on the contrary, he had heard of many miracles performed by Him.
He knew that Jesus, always kind and merciful, had restored the sight of several other blind men like himself.
Who knows if the hour of grace, the moment of healing, had now come for him as well?
Full of hope, he began to cry out:
— Jesus, Son of David, have mercy on me!
It was as if he were saying: Lord, You are the promised Messiah; You are the Son of God made man; You can heal me, You can give me back my sight.
Inwardly, this blind man saw far more than the poor blinded Jews around him. He showed a living faith, a firm trust, and great courage.
Although those who walked in front rebuked him, telling him to be silent — thinking he only wished to ask Jesus for alms — he continued to repeat:
— Jesus, Jesus, have mercy on me, for I am a poor blind man.
Our Lord, when He drew near, heard that sorrowful voice, stopped in the middle of the road, and said to those beside the blind man:
— Take him by the hand; bring him here. I wish to see him closely, to speak with him.
They brought the blind man to Him, and Jesus — although He knew perfectly well what the poor man desired — so that he might make a profession of faith in the power of God, asked him:
— What do you want Me to do for you? What is it that you ask?
— Lord, make me see, for it is so sad to be blind. I cannot see; I behold nothing of this world. Lord, make me see!
And Jesus, seeing the blind man’s living faith, exercised His power and His goodness, saying simply:
— See! Your faith has saved you.
And at that very instant the man opened his eyes and, astonished and moved to tears, began to see. Instead of running home to tell his family of the grace he had received, he remained beside Jesus and followed Him, giving thanks to God and blessing his Benefactor.
Then all the people who had witnessed the miracle also began to praise God.
28 de outubro de 2025
Der Reiche Jüngling
Der Reiche Jüngling
Er trat zu Jesus und fragte ihn:
— Guter Meister, was muss ich tun, um das ewige Leben zu erben?
— Wenn du gerettet werden willst, halte die Gebote: du sollst nicht töten, du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht stehlen, du sollst kein falsches Zeugnis geben, ehre deinen Vater und deine Mutter und liebe deinen Nächsten wie dich selbst.
— All das habe ich von Jugend an befolgt; was fehlt mir noch?
— Wenn du vollkommen sein willst, verkaufe alles, was du hast, gib es den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben. Dann komm und folge mir nach.
— Ich, Meister?
— Ja; du wirst mit mir kommen; du wirst von Stadt zu Stadt, von Dorf zu Dorf ziehen.
— Ja, Meister, das ist schön!
— Deine Kleider werden, wie meine, den roten Staub der Wege tragen. Du wirst, wie meine Jünger, das Brot essen, das aus der Almosen kommt... Gehe jetzt, verkaufe, was du besitzt, und wenn du arm und demütig bist, komm mit mir, und sorge dich nicht um dein Morgen.
— Aber, Meister, es ist so schwer...
— Findest du? Geh reich und komm arm zurück, das ist alles...
— Meister, ich habe Paläste... feine Möbel... Truhen voller Edelsteine... ich besitze Weinberge, Herden... Meister, ich bin reich, aber ich will gerettet werden, ich will den Himmel... Sag mir, Herr, noch einmal, was soll ich tun?
— Geh, verkaufe alles; gib es den Armen und komm arm zurück; und folge mir.
— Meister...
— Gehst du schon?
— Meister, leb wohl...
— Leb wohl, junger Mann...
Mit gesenkten Schultern und den Blick auf den Boden gerichtet, geht der junge Mann langsam fort... Er ist traurig...
Auch der Meister, traurig und nachdenklich, seufzt:
— Wie schwer ist es für einen Reichen, in das Reich Gottes einzutreten! Unglücklich sind jene, die an den Reichtum gebunden sind!...
Johannes, der dies hört, fragt:
— Herr, wer kann dann gerettet werden?
— Was für die Menschen unmöglich ist, ist für Gott nicht unmöglich!
Der reiche Jüngling geht langsam weiter. Es scheint, als trüge er die ganze Last der Welt. An einer Wegbiegung bleibt er stehen, blickt zurück, als wolle er sich von einem verlorenen Glück verabschieden...
Dann beschleunigt er seinen Schritt und... verschwindet.
27 de outubro de 2025
Le Jeune Homme Riche
S’approchant de Jésus, il lui demanda :
— Bon Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ?
— Si tu veux être sauvé, observe les commandements : tu ne tueras point, tu ne commettras point d’adultère, tu ne voleras point, tu ne porteras point de faux témoignage, tu honoreras ton père et ta mère, et tu aimeras ton prochain comme toi-même.
— Tout cela, je l’ai observé depuis ma jeunesse ; que me manque-t-il encore ?
— Si tu veux être parfait, vends tout ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens et suis-moi.
— Moi, Maître ?
— Oui ; tu viendras avec moi ; tu iras de ville en ville, de village en village.
— Oui, Maître, c’est beau !
— Tes vêtements auront, comme les miens, la poussière rouge des chemins. Tu mangeras, comme mes disciples, le pain venu de l’aumône... Pour l’instant, va, vends ce que tu possèdes et, pauvre et humble, viens avec moi, et ne pense plus à ton lendemain.
— Mais, Maître, c’est si difficile...
— Tu crois ? Va riche et reviens pauvre, c’est tout...
— Maître, j’ai des palais... des meubles précieux... des coffres remplis de pierres précieuses... je possède des vignes, des troupeaux... Maître, je suis riche, mais je veux être sauvé, je veux le ciel... Dis-moi encore une fois, Seigneur, que dois-je faire ?
— Va, vends tout ; donne-le aux pauvres et reviens pauvre ; et suis-moi.
— Maître...
— Tu t’en vas déjà ?
— Maître, adieu...
— Adieu, jeune homme...
Les épaules courbées, le regard baissé, le jeune homme s’éloigne lentement... Il est triste...
Le Maître, lui aussi, triste et pensif, soupire :
— Qu’il est difficile pour un riche d’entrer dans le royaume de Dieu ! Malheureux ceux qui s’attachent aux richesses !...
Jean, entendant cela, demande :
— Seigneur, qui donc peut être sauvé ?
— Ce qui est impossible aux hommes ne l’est pas à Dieu !
Le jeune homme riche continue à marcher lentement. Il semble porter le poids du monde entier. À un tournant du chemin, il s’arrête, regarde en arrière, comme pour dire adieu à un bonheur perdu...
Puis il presse le pas et... disparaît.
26 de outubro de 2025
Il Giovane Ricco
Avvicinandosi a Gesù, gli chiese:
— Maestro buono, che cosa devo fare per ereditare la vita eterna?
— Se vuoi salvarti, osserva i comandamenti: non uccidere, non commettere adulterio, non rubare, non dire falsa testimonianza, onora tuo padre e tua madre e ama il prossimo tuo come te stesso.
— Tutto questo l’ho osservato fin da piccolo; che cosa mi manca ancora?
— Se vuoi essere perfetto, vendi tutto ciò che hai, distribuiscilo ai poveri, e avrai un tesoro nel cielo. Poi vieni e seguimi.
— Io, Maestro?
— Sì; verrai con me; camminerai di città in città, di villaggio in villaggio.
— Sì, Maestro, è bello!
— Le tue vesti avranno, come le mie, la polvere rossa delle strade. Mangerai, come i miei discepoli, il pane che viene dall’elemosina... Per ora, va’, vendi ciò che possiedi e, povero e umile, vieni con me, e non pensare più al tuo domani.
— Ma, Maestro, è così difficile...
— Lo credi? Va’ ricco e torna povero, ecco tutto...
— Maestro, ho palazzi... mobili pregiati... scrigni pieni di pietre preziose... possiedo vigne, greggi... Maestro, sono ricco, ma voglio salvarmi, voglio il cielo... Dimmi, Signore, ancora una volta, cosa devo fare?
— Va’, vendi tutto; dallo ai poveri e torna povero; e seguimi.
— Maestro...
— Parti già?
— Maestro, addio...
— Addio, giovane...
Con le spalle curve e lo sguardo rivolto a terra, il giovane si allontana lentamente... È triste...
Anche il Maestro, triste e pensieroso, sospira:
— Quanto è difficile che un ricco entri nel regno di Dio! Infelici coloro che si attaccano alle ricchezze!...
Giovanni, sentendo questo, chiede:
— Signore, chi potrà allora salvarsi?
— Ciò che è impossibile agli uomini, non lo è a Dio!
Il giovane ricco cammina lentamente. Sembra portare su di sé tutto il peso del mondo. Alla curva della strada si ferma, guarda indietro, come chi si congeda da una felicità perduta...
Poi affretta il passo e... scompare.
25 de outubro de 2025
El Joven Rico
El Joven Rico
Acercándose a Jesús, le preguntó:
— Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?
— Si quieres salvarte, cumple los mandamientos: no matarás, no cometerás adulterio, no robarás, no darás falso testimonio, honrarás a tu padre y a tu madre, y amarás a tu prójimo como a ti mismo.
— Todo eso lo he cumplido desde pequeño; ¿qué me falta todavía?
— Si quieres ser perfecto, vende todo lo que tienes, repártelo entre los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo. Luego ven y sígueme.
— ¿Yo, Maestro?
— Sí; vendrás conmigo; irás de ciudad en ciudad, de aldea en aldea.
— ¡Sí, Maestro, es hermoso!
— Tus vestidos tendrán, como los míos, el polvo rojo de los caminos. Comerás, como mis discípulos, el pan que viene de la limosna... Por ahora, ve, vende lo que posees y, pobre y humilde, ven conmigo, y no pienses más en tu mañana.
— Pero, Maestro, es tan difícil...
— ¿Lo crees? Ve rico y vuelve pobre, eso es todo...
— Maestro, tengo palacios... muebles finos... cofres llenos de piedras preciosas... poseo viñedos, rebaños... Maestro, soy rico, pero quiero salvarme, quiero el cielo... Dime, Señor, una vez más, ¿qué debo hacer?
— Ve, véndelo todo; dáselo a los pobres y vuelve pobre; y sígueme.
— Maestro...
— ¿Ya te vas?
— Maestro, adiós...
— Adiós, joven...
Con los hombros encorvados y la mirada hacia el suelo, el joven se aleja lentamente... Está triste...
El Maestro, también triste y pensativo, suspira:
— ¡Qué difícil es que un rico entre en el reino de Dios! ¡Desdichados los que se apegan a las riquezas!...
Juan, al oírlo, pregunta:
— Señor, ¿quién podrá salvarse?
— ¡Lo que es imposible para los hombres, no lo es para Dios!
El joven rico sigue caminando lentamente. Parece cargar con todo el peso del mundo. En la curva del camino se detiene, mira hacia atrás, como quien se despide de una felicidad perdida...
Luego apresura el paso y... desaparece.
24 de outubro de 2025
The Rich Young Man
The Rich Young Man
Approaching Jesus, he asked Him:
— Good Master, what must I do to inherit eternal life?
— If you wish to be saved, keep the commandments: that is, you shall not kill, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not bear false witness, you shall honor your father and your mother, and you shall love your neighbor as yourself.
— All these things I have observed since my youth; what do I still lack?
— If you want to be perfect, sell all that you have, give it to the poor, and you will have a treasure in heaven. Then come to me and follow me.
— Me, Master?
— Yes; you will come with me; you will walk from city to city, from one village to another.
— Yes, Master, it is beautiful!
— Your garments will have, like mine, the red dust of the roads. You will eat, as my disciples do, the bread that comes from alms... For now, go, sell what you own, and when you are poor and humble, come with me, and think no more of your tomorrow.
— But, Master, it is so difficult...
— Do you think so? Go away rich and come back poor, that is all...
— Master, I have palaces... fine furniture... chests full of precious stones... I own vineyards, flocks... Master, I am rich, but I want to be saved, I want heaven... Tell me again, Lord, what must I do?
— Go, sell everything; give it to the poor and come back poor; and follow me.
— Master...
— Are you leaving already?
— Master, farewell...
— Farewell, young man...
With his shoulders bent and eyes fixed on the ground, the young man walks away slowly... He is sad...
The Master, too, sad and thoughtful, sighs:
— How hard it is for a rich man to enter the kingdom of God! Unhappy are those who cling to riches!...
John, hearing this, asks:
— Lord, who then can be saved?
— What is impossible for men is not impossible for God!
The rich young man walks on slowly. He seems to carry the weight of the whole world. At the curve of the road, he stops, looks back, as if saying farewell to a lost happiness...
Then he quickens his step and... disappears.
23 de outubro de 2025
Heute ist diesem Haus das Heil Zuteilgeworden
Heute ist diesem Haus das Heil Zuteilgeworden
Sobald sich in Jericho die Nachricht von der Ankunft des Heilands verbreitet, eilen alle Einwohner auf die Straße, um den außergewöhnlichen Mann zu sehen, der so viele Wunder wirkt.
Eine große Menge umgibt Ihn und folgt Ihm überall, während andere sich entlang der Straße aufstellen, um Ihn beim Vorübergehen zu sehen.
Zachäus, ein sehr reicher und einflussreicher Mann, ist der Oberzöllner der Stadt Jericho, des wichtigsten Handelszentrums Israels.
Er hatte von Jesus gehört und empfand Sympathie für Ihn, weil dieser die Zöllner, die vom Volk so verachtet wurden, nicht verschmähte.
Er möchte Ihn sehen, doch er kann es nicht; seine geringe Körpergröße erlaubt es ihm nicht, über die Köpfe der Menge hinwegzublicken. Er versucht, sich durch die Menschenmauer hindurchzudrängen, aber vergeblich. Da kommt ihm ein Gedanke. In seinem Eifer, den Messias zu sehen, vergisst er seine Würde, überwindet menschliche Rücksicht und läuft dem Zug voraus, um auf einen Maulbeerfeigenbaum zu steigen und sich an dessen Ästen festzuhalten.
Die Menge zieht am Baum vorüber. Zachäus ist entzückt von dem, was er sieht. In der Mitte des Zuges schreitet Jesus, zugleich demütig und erhaben, sanft und ernst. Als Er an den Baum kommt, erhebt Er Seine milden Augen, blickt auf die kleine Gestalt hinauf und spricht:
— Zachäus, steig schnell herab, denn heute muss Ich in deinem Hause einkehren.
Zachäus bebt vor Rührung, als er seinen Namen hört. Der außergewöhnliche Rabbi, den er so sehr zu sehen wünschte, wird in seinem Hause zu Gast sein!
Eilig steigt er vom Baum herab und führt Ihn voll Freude zu sich.
Die Leute, erfüllt von pharisäischem Geist, sind empört, dass der Messias im Hause eines Zöllners einkehrt. Doch dieser, vom Stachel der Gnade im Herzen getroffen, antwortet und sagt zum Heiland:
— Herr, die Hälfte meines Besitzes will ich den Armen geben, und wenn ich jemanden betrogen habe, will ich es vierfach erstatten.
Jesus nimmt die guten Vorsätze des reuigen Sünders an und segnet ihn mit den Worten:
— Heute ist diesem Hause das Heil zuteilgeworden.
22 de outubro de 2025
Aujourd’hui le Salut est Entré dans Cette Maison
Aujourd’hui le Salut est Entré dans Cette Maison
Dès que la nouvelle de l’arrivée du Sauveur se répand à Jéricho, tous les habitants accourent dans les rues pour voir l’homme extraordinaire qui accomplit tant de miracles.
Une grande foule l’entoure et le suit partout, tandis que d’autres se placent le long de la route pour Le voir passer.
Zachée, homme très riche et influent, est le chef des percepteurs d’impôts de Jéricho, le plus important centre commercial d’Israël.
Il avait entendu parler de Jésus et éprouvait de la sympathie pour Lui, car Jésus ne méprisait pas ceux de sa profession, si haïs du peuple.
Il veut Le voir, mais ne le peut pas : sa petite taille ne lui permet pas de regarder par-dessus les têtes de la foule. Il tente de se frayer un passage à travers la muraille humaine qui borde la rue, mais en vain. Alors une idée lui vient. Dans son ardent désir de voir le Messie, il oublie sa dignité, foule aux pieds le respect humain et, courant en avant du cortège, grimpe sur un sycomore, se tenant aux branches.
La foule passe près de l’arbre. Zachée est émerveillé de ce qu’il voit. Au centre du cortège marche Jésus, humble et majestueux, doux et grave à la fois. Arrivé devant l’arbre, Il lève Ses yeux pleins de douceur, les fixe sur cette petite silhouette et dit :
— Zachée, descends vite, car aujourd’hui Il faut que Je demeure dans ta maison.
Zachée tremble d’émotion en entendant son nom prononcé. Le Rabbi extraordinaire, qu’il désirait tant voir, va demeurer chez lui !
Il descend rapidement de l’arbre et, tout joyeux de cet honneur, Le conduit chez lui.
Les gens, remplis d’esprit pharisien, s’indignent de voir que le Messie loge chez un publicain. Mais celui-ci, sentant la grâce pénétrer son cœur, y répond et dit au Sauveur :
— Seigneur, je donnerai aux pauvres la moitié de mes biens, et si j’ai trompé quelqu’un, je lui rendrai le quadruple.
Jésus accueille les bons desseins du pécheur repentant et les bénit en disant :
— Aujourd’hui, le salut est entré dans cette maison.
21 de outubro de 2025
Oggi la Salvezza è Entrata in Questa Casa
Oggi la Salvezza è Entrata in Questa Casa
Appena a Gerico si diffonde la notizia dell’arrivo del Salvatore, tutti gli abitanti corrono per le strade per incontrare l’uomo straordinario che compie tanti miracoli.
Una grande folla lo circonda e lo segue ovunque, mentre altri si dispongono lungo la via per vederlo passare.
Zaccheo, uomo ricchissimo e influente, è il capo dei pubblicani della città di Gerico, il più importante centro commerciale d’Israele.
Aveva sentito parlare di Gesù e gli era favorevole, perché non disprezzava quelli della sua professione, tanto odiata dal popolo.
Vuole vederlo, ma non riesce; la sua bassa statura non gli permette di guardare sopra le teste della folla immensa. Cerca di farsi strada tra la muraglia umana, ma invano. Allora gli viene un’idea. Nel desiderio ardente di vedere il Messia, dimentica la propria dignità, vince il rispetto umano e, correndo avanti alla folla, sale su un sicomoro, reggendosi ai rami.
La moltitudine passa accanto all’albero. Zaccheo è rapito da ciò che vede. Al centro del corteo cammina Gesù, umile e maestoso, dolce e solenne nello stesso tempo. Giunto davanti all’albero, alza gli occhi miti, li fissa su quella piccola figura e dice:
— Zaccheo, scendi subito, perché oggi devo fermarmi a casa tua.
Zaccheo trema di commozione nel sentirsi chiamare per nome. Il Rabbì straordinario, che tanto desiderava vedere, si fermerà nella sua casa!
Scende in fretta dall’albero e, pieno di gioia per tale onore, lo conduce a casa sua.
La gente, animata da spirito farisaico, si scandalizza vedendo che il Messia si ferma nella casa di un pubblicano. Ma costui, sentendo la puntura della grazia nel cuore, vi corrisponde e dice al Salvatore:
— Signore, darò ai poveri la metà di tutti i miei beni e, se ho frodato qualcuno, gli restituirò quattro volte tanto.
Gesù accoglie i buoni propositi del peccatore pentito e li benedice dicendo:
— Oggi la salvezza è entrata in questa casa.
20 de outubro de 2025
Hoy Ha Entrado la Salvación en Esta Casa
Hoy Ha Entrado la Salvación en Esta Casa
Apenas se corre la noticia de la llegada del Salvador a Jericó, todos sus habitantes salen a la calle para encontrarse con el hombre extraordinario que tantos milagros ha realizado.
Una gran multitud lo rodea y lo acompaña por todas partes, mientras otros se colocan a lo largo del camino para verlo pasar.
Zaqueo, hombre riquísimo e influyente, es el jefe de los recaudadores de impuestos de Jericó, el centro comercial más importante de Israel.
Había oído hablar de Jesús y simpatizaba con Él, porque no despreciaba a los de su profesión, tan odiada por el pueblo.
Quiere verlo, pero no puede; su baja estatura le impide mirar por encima de las cabezas de la gran multitud. Trata de abrirse paso entre la muralla humana que bordea la calle, pero no lo logra. Entonces se le ocurre una idea. En su afán de ver al Mesías, olvida su dignidad, vence el respeto humano y, corriendo delante del cortejo, sube a un sicómoro, apoyándose en sus ramas.
La multitud pasa junto al árbol. Zaqueo está maravillado con lo que ve. En medio del cortejo camina Jesús, humilde y majestuoso, dulce y grave al mismo tiempo. Al llegar frente al árbol, levanta sus ojos misericordiosos, fija la mirada en aquella pequeña figura y dice:
— Zaqueo, baja pronto, porque hoy debo hospedarme en tu casa.
Zaqueo se estremece de emoción al oírse llamar por su nombre. El Rabino extraordinario, a quien tanto deseaba ver, se hospedará en su casa.
Desciende apresuradamente del árbol y, lleno de alegría por tan alta distinción, lo conduce a su casa.
La gente, llena de espíritu farisaico, se escandaliza al ver que el Mesías se aloja en casa de un publicano. Pero éste, sintiendo en su corazón el aguijón de la gracia, sabe responderle y dice al Salvador:
— Señor, daré a los pobres la mitad de todos mis bienes, y si en algo defraudé a alguien, le devolveré cuatro veces más.
Jesús acoge los buenos propósitos del pecador arrepentido y los bendice diciendo:
— Hoy ha entrado la salvación en esta casa.
19 de outubro de 2025
Today Salvation Has Come to This House
Today Salvation Has Come to This House
As soon as the news of the Savior’s arrival spreads through Jericho, all its inhabitants rush into the streets to meet the extraordinary man who has been performing so many miracles.
A great crowd surrounds Him and follows Him everywhere, while others take their places along the road to see Him as He passes by.
Zacchaeus, a very rich and influential man, is the chief tax collector of Jericho, the most important commercial center in Israel.
He has heard about Jesus and sympathizes with Him, for Jesus does not despise those of his profession, so hated by the people.
He wants to see Him, but he cannot; his small stature prevents him from seeing over the heads of the vast crowd. He tries to make his way through the human wall that lines the road, but without success. Then an idea comes to him. In his eagerness to see the Messiah, he forgets his dignity, disregards human respect, and runs ahead of the procession to climb a sycamore tree, steadying himself on its branches.
The crowd passes by the tree. Zacchaeus is delighted with what he sees. In the midst of the procession walks Jesus — humble yet majestic, gentle yet solemn. When He comes to the place, He raises His tender eyes, fixes them on that small figure, and says:
— Zacchaeus, come down quickly, for today I must stay at your house.
Zacchaeus trembles with emotion upon hearing his name called. The extraordinary Rabbi, whom he so longed to see, will be a guest in his home!
He quickly descends from the tree and, overjoyed by such distinction, leads Him to his house.
The people, filled with Pharisaic pride, are scandalized to see that the Messiah would stay in the house of a publican. But Zacchaeus, feeling the sting of grace enter his heart, responds to it and says to the Savior:
— Lord, I will give half of all I possess to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will repay him fourfold.
Jesus welcomes the good resolutions of the repentant sinner and blesses him with these words:
— Today salvation has come to this house.
18 de outubro de 2025
Die Heilung eines Dieners
Die Heilung eines Dieners
Nach der Bergpredigt trat Jesus in Kapharnaum ein. Dort lebte ein Hauptmann, der, obwohl Heide, den Juden wohlgesinnt war und ihnen auf eigene Kosten eine Synagoge hatte erbauen lassen.
Er hatte gewiss von Jesus gehört, und es ist sehr wahrscheinlich, dass er Ihn persönlich gesehen und vielleicht schon mehrmals Seine Predigten gehört und ein Wunder miterlebt hatte.
Einer seiner Diener, „den er sehr liebte“, wurde krank. Er litt an Lähmung und war dem Tode nahe.
Der Hauptmann, der ihn aufrichtig liebte, wünschte sehnlichst seine Heilung. Als er hörte, dass Jesus im Ort war, hoffte er, von Ihm das zu erlangen, was auf natürlichem Wege unmöglich schien.
Er war demütig und wagte es nicht, selbst zum Meister zu gehen. Wie hätte er, ein Heide, um eine solche Gnade bitten können? Doch da er sehr geachtet war, sandte er eine Abordnung angesehener Männer der Stadt.
Diese traten vor den Heiland und überbrachten die Bitte des Hauptmanns. Um Ihn noch mehr zu bewegen, lobten sie den Hauptmann und zählten seine Wohltaten auf.
Jesus, voll Güte und Aufmerksamkeit, nahm die Gesandten des Offiziers freundlich auf und sprach:
— Ich will kommen und ihn heilen.
Und sogleich machte Er sich auf den Weg.
Als der Hauptmann erfuhr, dass der Heiland zu ihm komme, war er tief bewegt über die Größe dieser Gnade und sandte einige Freunde zu Ihm mit der Botschaft:
— Herr, bemühe Dich nicht. Ich bin nicht würdig, dass Du unter mein Dach trittst; sprich nur ein Wort, so wird mein Diener gesund.
Er erklärte seine Gedanken noch näher und sagte, dass er selbst nur ein Untergebener sei und doch, wenn er seinen Soldaten Befehle gebe, diese ihm gehorchten. Konnte Jesus nicht ebenso, ohne zu ihm zu kommen, der Krankheit gebieten zu weichen?
Jesus staunte, als Er solche Worte hörte, und sprach zu denen, die Ihm folgten:
— Wahrlich, ich sage euch: Selbst in Israel habe ich einen solchen Glauben nicht gefunden.
Dann wirkte Er das Wunder aus der Ferne, und in demselben Augenblick wurde der Gelähmte, der dem Tod nahe war, augenblicklich geheilt.
17 de outubro de 2025
La Guérison d’un Serviteur
La Guérison d’un Serviteur
Après le Sermon sur la Montagne, Jésus entra à Capharnaüm. Il s’y trouvait un centurion qui, bien que païen, sympathisait avec les Juifs au point de leur avoir fait bâtir, à ses frais, une synagogue.
Il avait certainement entendu parler de Jésus, et il est très probable qu’il l’eût déjà vu, qu’il eût entendu ses prédications et peut-être même été témoin de quelque miracle.
Un de ses serviteurs, “qu’il aimait beaucoup”, tomba malade. Il souffrait d’une paralysie et était près de mourir.
Le centurion, qui l’aimait sincèrement, désirait ardemment sa guérison. Ayant appris que Jésus se trouvait dans la localité, il pensa pouvoir obtenir de Lui ce qui semblait impossible par des moyens naturels.
Il était humble et n’osait pas aller lui-même vers le Maître. Comment un païen pouvait-il prétendre à une telle faveur? Mais, étant un homme estimé, il envoya une délégation de notables.
Ceux-ci, se présentant au Sauveur, transmirent la demande du centurion et, pour mieux disposer Jésus à la bienveillance, louèrent le centurion et rappelèrent les bienfaits qu’il avait rendus.
Jésus, plein de bonté et d’attention, accueillit aimablement les représentants de l’officier et dit :
— J’irai et je le guérirai.
Et aussitôt Il se mit en route.
Averti que le Sauveur se dirigeait vers sa maison, le centurion, ému par la grandeur d’un tel honneur, envoya quelques amis pour Lui dire :
— Seigneur, ne Te dérange pas. Je ne suis pas digne que Tu entres sous mon toit ; dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.
Il expliqua ensuite sa pensée, disant qu’il n’était qu’un simple officier subalterne et que, pourtant, lorsqu’il donnait un ordre à ses subordonnés, ils obéissaient. Jésus ne pouvait-Il pas, sans venir jusqu’à sa maison, ordonner à la maladie de cesser ?
Jésus fut dans l’admiration en entendant ces paroles et dit à ceux qui Le suivaient :
— En vérité, je vous le dis, même en Israël je n’ai pas trouvé une foi aussi grande.
Puis Il accomplit le miracle à distance, et à ce moment même, le paralytique, qui était près de mourir, fut immédiatement guéri.
16 de outubro de 2025
La Guarigione di un Servo
La Guarigione di un Servo
Dopo il discorso della montagna, Gesù entrò a Cafarnao. Vi era un centurione che, pur essendo pagano, simpatizzava con i Giudei al punto da costruire loro, a proprie spese, una sinagoga.
Aveva certamente sentito parlare di Gesù, e molto probabilmente lo conosceva di vista e aveva ascoltato le sue prediche o assistito a qualche miracolo.
Un suo servo, “che egli amava molto”, si ammalò gravemente. Fu colpito da paralisi e stava per morire.
Il centurione, che lo amava sinceramente, desiderava ardentemente la sua guarigione. Saputo che Gesù si trovava nel villaggio, sperò di ottenere da Lui ciò che sembrava impossibile per vie naturali.
Era umile e non osava recarsi di persona dal Maestro. Come avrebbe potuto chiedere un tale favore, lui, un pagano? Ma, essendo molto stimato, inviò una delegazione di notabili del luogo.
Questi, presentandosi al Salvatore, trasmisero la richiesta del centurione e, per disporre ancor più benevolmente il suo animo, lodarono il centurione e enumerarono i benefici ricevuti da lui.
Gesù, pieno di bontà e attenzione, accolse amabilmente i rappresentanti dell’ufficiale e disse:
— Andrò e lo guarirò.
E subito si mise in cammino.
Informato che il Salvatore si stava recando a casa sua, il centurione, commosso dalla grandezza di tale favore, gli mandò alcuni amici a dirgli:
— Signore, non ti disturbare. Non sono degno che tu entri sotto il mio tetto; di’ soltanto una parola e il mio servo sarà guarito.
Spiegò poi meglio il suo pensiero, dicendo che era solo un ufficiale subalterno e che, tuttavia, quando dava un ordine ai suoi inferiori, essi obbedivano. Non poteva forse Gesù, senza venire di persona, comandare alla malattia di cessare?
Gesù, udendo tali parole, si meravigliò e disse a coloro che lo seguivano:
— In verità vi dico che neppure in Israele ho trovato una fede così grande.
Poi operò il miracolo a distanza, e in quel momento stesso il paralitico, che era in pericolo di morte, fu immediatamente guarito.
15 de outubro de 2025
La Curación de un Siervo
La Curación de un Siervo
Después del sermón de la montaña, Jesús entró en Cafarnaúm. Había allí un centurión que, aunque gentil, simpatizaba con los judíos hasta el punto de construirles, a su costa, una sinagoga.
Ciertamente había oído hablar de Jesús, y es muy probable que lo conociera de vista e incluso que hubiese escuchado más de una vez sus predicaciones y presenciado algún milagro.
Un siervo suyo, “a quien amaba mucho”, cayó enfermo. Sufría un ataque de parálisis y estaba a punto de morir.
El centurión, que lo amaba de verdad, deseaba con todo su corazón su curación. Al saber que Jesús estaba en el pueblo, pensó que podía obtener de Él lo que por medios naturales parecía imposible.
Era humilde y no se atrevía a ir en persona al Maestro. ¿Cómo podría pretender tal favor, siendo gentil? Pero, como tenía buenas relaciones, envió una comisión de personas principales del lugar.
Estas, presentándose al Salvador, transmitieron la petición del centurión, y para inclinar aún más su ánimo, elogiaron al centurión y enumeraron los beneficios recibidos de él.
Jesús, lleno de atención y bondad, acogió amablemente a los representantes del militar, diciendo:
— Iré y lo sanaré.
Y se puso inmediatamente en camino.
Al saber que el Salvador se dirigía a su casa, el centurión, impresionado por la grandeza del favor, le envió algunos amigos que le dijeran:
— Señor, no te molestes. No soy digno de que entres bajo mi techo; di tan solo una palabra, y mi siervo quedará sano.
Explicó más claramente su pensamiento diciendo que él era un simple oficial subordinado, y que, sin embargo, cuando daba una orden a sus inferiores, éstos obedecían. ¿No podría Jesús, sin la molestia de ir a su casa, ordenar que la enfermedad cesara?
Jesús se admiró al oír tales palabras y dijo a los que lo seguían:
— En verdad os digo que ni en Israel he hallado tanta fe.
Luego realizó el milagro a distancia, y en ese mismo instante el paralítico, que estaba a punto de morir, sanó instantáneamente.
14 de outubro de 2025
The Healing of a Servant
The Healing of a Servant
After the Sermon on the Mount, Jesus entered Capernaum. There was a centurion there who, though a Gentile, sympathized with the Jews to the point of building them a synagogue at his own expense.
He had certainly heard about Jesus, and it is very likely that he had seen Him personally, perhaps even listened to His preaching more than once and witnessed some of His miracles.
One of his servants, “whom he loved dearly,” fell ill. He suffered an attack of paralysis and was near death.
The centurion, who truly loved him, ardently desired his healing. Upon hearing that Jesus was in the town, he hoped to obtain from Him what seemed impossible by natural means.
He was humble and did not dare go to the Master himself. How could he, a Gentile, presume to ask such a favor? But, as he was well respected, he sent a delegation of the town’s leading men.
These, coming before the Savior, conveyed the centurion’s request. To incline Him even more favorably, they praised the centurion and listed the benefits he had bestowed upon them.
Jesus, full of attention and kindness, graciously received the military officer’s representatives and said:
— I will go and heal him.
And He immediately set out on the way.
When the centurion was told that the Savior was coming to his house, he was overwhelmed by the greatness of such a favor and sent some friends to tell Him:
— Lord, do not trouble Yourself. I am not worthy that You should enter under my roof; but say the word, and my servant shall be healed.
He then explained his thought more clearly, saying that he was only a subordinate officer, and yet, when he gave orders to those under him, they obeyed. Could not Jesus, without the trouble of coming to his house, command the sickness to cease?
Jesus was astonished when He heard such words and said to those who followed Him:
— Truly, I tell you, not even in Israel have I found such faith.
Then He performed the miracle at a distance, and at that very moment the paralytic, who was at the point of death, was instantly healed.
13 de outubro de 2025
DER SOHN DER WITWE
DER SOHN DER WITWE
Nain, ein Dorf am nördlichen Abhang des Kleinen Hermon, etwa achtunddreißig Kilometer von Kafarnaum entfernt, war Schauplatz eines der größten Wunder Jesu.
Es war Abend. Die Sonne stand kurz davor, hinter den Bergen zu versinken, als der Erlöser, begleitet von Seinen Jüngern und einer Menge, die sich nicht von Ihm trennen konnte, den schmalen Weg hinaufging, der zum Ort führte.
Nahe dem Stadttor musste Er einem anderen Zug den Weg freimachen, der in entgegengesetzter Richtung hinausging. Es war ein Begräbnis. Auf einer Bahre, ohne Sarg, trug man den Leichnam eines jungen Mannes, in ein Tuch gehüllt.
Hinter ihm kam seine Mutter, sehr traurig und verzweifelt, begleitet von Verwandten und Freunden. Sie war Witwe, und der Verstorbene, fast noch ein Knabe, war ihr einziger Sohn, ihre einzige Stütze für die Zukunft. Er war tot. Was sollte nun aus ihr werden?
Als Jesus hörte, was geschehen war, sagte Er, immer voll Erbarmen und Mitleid, zu der untröstlichen Witwe:
— Weine nicht, Tochter.
Er näherte sich der Bahre, gab ein Zeichen, anzuhalten und sie niederzusetzen. Alle drängten sich um den Heiland. Was würde geschehen?
Die Bewunderer des göttlichen Wundertäters waren es gewohnt, Ihn große Wunder vollbringen zu sehen; aber bei einem Toten, der schon zum Grab getragen wurde – was konnte Er tun?
Die Augen der Menge, weit geöffnet vor Neugier, verfolgten jede Bewegung des Meisters. Als Jesus den leblosen jungen Mann sah, bleich und starr in der Kälte des Todes, sprach Er mit gebietendem Ton:
— Junger Mann, ich sage dir: Steh auf!
Ein Schauder der Ergriffenheit ging durch die Menge. Kein Zweifel – der Tote war auferstanden. Alle konnten sehen, wie sich der Körper bewegte, wie die fahle Farbe wich; die Augen öffneten sich und leuchteten, die Lippen bewegten sich – der Tote sprach.
Er war nicht mehr tot. Er lebte – lebte in Fülle.
Und Jesus nahm ihn bei der Hand und übergab ihn seiner Mutter, die, unter Tränen der Rührung und Freude, zu Boden fiel, um dem Herrn des Lebens und des Todes zu danken.
12 de outubro de 2025
LE FILS DE LA VEUVE
LE FILS DE LA VEUVE
Naïm, village situé sur le versant nord du Petit Hermon, à environ trente-huit kilomètres de Capharnaüm, fut le théâtre de l’un des plus grands miracles de Jésus.
Le soir tombait. Le soleil allait disparaître derrière les montagnes, lorsque le Sauveur, accompagné de ses disciples et d’une foule qui ne pouvait se séparer de Lui, montait par le chemin étroit qui menait au village.
Près de la porte du village, Il dut céder le passage à un autre cortège qui sortait en sens inverse. C’était un enterrement. Sur une civière, sans cercueil, on portait le corps d’un jeune homme enveloppé d’un linceul.
Derrière lui venait sa mère, très triste et désolée, suivie de parents et d’amis. Elle était veuve, et le défunt, presque encore un enfant, était son fils unique, son seul soutien pour l’avenir. Il était mort. Que deviendrait-elle désormais ?
Informé de ce qui se passait, Jésus, toujours miséricordieux et compatissant, dit à cette veuve inconsolable :
— Ne pleure pas, ma fille.
S’approchant du cercueil, Il fit signe qu’on s’arrêtât et qu’on le déposât à terre. Tout le monde se pressa autour du Sauveur. Que va-t-il arriver ?
Les admirateurs du divin Thaumaturge avaient l’habitude de le voir accomplir de grands miracles ; mais avec un mort déjà porté au tombeau, que pouvait-Il faire ?
Les yeux de la foule, écarquillés par la curiosité, ne perdaient aucun geste du Maître. Fixant le cadavre du jeune homme, pâle et raidi par le froid de la mort, Il lui commanda d’une voix impérieuse :
— Jeune homme, je te le dis, lève-toi !
Un frisson d’émotion parcourut les assistants. Il n’y avait pas de doute : le mort était revenu à la vie. Tous purent voir le corps bouger, la pâleur disparaître, les yeux s’ouvrir et briller, les lèvres s’animer : le mort parlait.
Il n’était plus mort. Il vivait — pleinement vivant.
Et Jésus, le prenant par la main, le remit à sa mère, qui, en larmes d’émotion et de joie, se prosterna à terre pour rendre grâces au Seigneur de la vie et de la mort.
11 de outubro de 2025
IL FIGLIO DELLA VEDOVA
IL FIGLIO DELLA VEDOVA
Nain, villaggio situato sul versante settentrionale del Piccolo Hermon, a circa trentotto chilometri da Cafarnao, fu teatro di uno dei più grandi miracoli di Gesù.
Era il tramonto. Il sole stava per nascondersi dietro le montagne, quando il Salvatore, accompagnato dai Suoi discepoli e da una folla che non voleva separarsi da Lui, saliva per il sentiero stretto che conduceva al luogo.
Vicino alla porta del villaggio dovette cedere il passo a un altro corteo che usciva in direzione opposta. Era un funerale. Su una barella, senza bara, portavano il corpo di un giovane avvolto in un lenzuolo.
Dietro veniva sua madre, molto triste e afflitta, con parenti e amici. Era vedova, e il defunto, ancora quasi un ragazzo, era il suo unico figlio, il suo unico sostegno per il futuro. Era morto. Che ne sarebbe stato di lei d’ora in poi?
Informato di ciò che accadeva, Gesù, sempre misericordioso e compassionevole, disse a quella vedova inconsolabile:
— Non piangere, figlia.
E avvicinandosi al feretro, fece segno di fermarsi e di posarlo a terra. Tutti si affollarono intorno al Salvatore. Cosa stava per accadere?
Gli ammiratori del divino Taumaturgo erano abituati a vederlo compiere miracoli straordinari; ma con un morto, già portato alla sepoltura, cosa poteva fare?
Gli occhi della folla, spalancati per la curiosità, non perdevano il minimo gesto del Maestro. Guardando il cadavere del giovane, pallido e rigido nel gelo della morte, gli comandò con tono imperioso:
— Giovane, io ti dico, alzati!
Un brivido di emozione percorse i presenti. Non c’era dubbio: il morto era risorto. Tutti poterono vedere come il corpo si muoveva, come scompariva il colore livido; gli occhi si aprivano e brillavano, le labbra si muovevano: il defunto parlava.
Non era più morto. Viveva — viveva pienamente.
E Gesù, prendendolo per mano, lo consegnò a sua madre, che, tra lacrime di commozione e di gioia, si prostrò a terra per ringraziare il Signore della vita e della morte.
10 de outubro de 2025
EL HIJO DE LA VIUDA
EL HIJO DE LA VIUDA
Naín, una aldea situada en la ladera septentrional del Pequeño Hermón, a unos treinta y ocho kilómetros de Cafarnaúm, fue escenario de uno de los mayores milagros de Jesús.
Caía la tarde. El sol estaba a punto de ocultarse detrás de las montañas, cuando el Salvador, acompañado de sus discípulos y de una multitud que no podía separarse de Él, subía por el estrecho camino que conducía al lugar.
Cerca de la puerta de la aldea tuvo que ceder el paso a otro cortejo que salía en dirección contraria. Era un entierro. Sobre una parihuela, sin ataúd, llevaban el cadáver de un joven envuelto en una sábana.
Detrás iba su madre, muy triste y desconsolada, acompañada por parientes y amigos. Era viuda, y el difunto, casi aún un niño, era su único hijo, su único sostén para el futuro. Había muerto. ¿Qué sería de ella ahora?
Informado de lo sucedido, Jesús, siempre misericordioso y compasivo, dijo a aquella viuda inconsolable:
— No llores, hija.
Y acercándose al féretro, hizo seña para que se detuvieran y lo depositaran en el suelo. Toda la gente se agolpó alrededor del Salvador. ¿Qué iba a ocurrir?
Los admiradores del divino Taumaturgo estaban acostumbrados a verle realizar milagros prodigiosos; pero con un muerto, camino del sepulcro, ¿qué podría hacer?
Los ojos de la multitud, agrandados por la curiosidad, no perdían el menor movimiento del Maestro. Mirando al cadáver del joven, pálido y rígido por el frío de la muerte, le ordenó con voz imperiosa:
— ¡Joven, a ti te digo, levántate!
Un estremecimiento recorrió a los presentes. No había duda: el muerto había resucitado. Todos pudieron ver cómo el cuerpo se movía, cómo desaparecía su color lívido; los ojos se abrían y brillaban, los labios se movían: el muerto hablaba.
Ya no estaba muerto. Vivía, vivía plenamente.
Y Jesús, tomándolo de la mano, lo entregó a su madre, que, derramando lágrimas de emoción y alegría, se postró en tierra para dar gracias al Señor de la vida y de la muerte.
9 de outubro de 2025
THE WIDOW’S SON
THE WIDOW’S SON
Nain, a village located on the northern slope of Little Hermon, about thirty-eight kilometers from Capernaum, was the scene of one of the greatest miracles of Jesus.
It was evening. The sun was about to hide behind the mountains when the Savior, accompanied by His disciples and by a crowd that could not bear to leave Him, climbed the narrow path leading to the place.
Near the gate of the village, He had to yield the way to another procession coming out in the opposite direction. It was a funeral. On a stretcher, without a coffin, they carried the body of a young man wrapped in a shroud.
Behind him came his mother, very sorrowful and desolate, followed by relatives and friends. She was a widow, and the deceased, almost still a boy, was her only son — her only support for the future. He was dead. What would become of her now?
Learning what had happened, Jesus, ever merciful and compassionate, said to the inconsolable widow:
— Do not weep, my daughter.
Then, approaching the bier, He signaled for them to stop and set it down. Everyone crowded around the Savior. What was going to happen?
The admirers of the divine Wonderworker were used to seeing Him perform astounding miracles; but with a dead man, already being carried to his burial, what could He possibly do?
The eyes of the people, wide with curiosity, followed every movement of the Master. Looking at the lifeless youth, pale and rigid in the cold of death, Jesus commanded in an authoritative tone:
— Young man, I say to you, arise!
A shiver of emotion ran through the crowd. There was no doubt — the dead man had returned to life. All could see how the body moved, how its ashen color faded; his eyes opened and shone, his lips moved — the dead man was speaking.
He was no longer dead. He lived again — fully alive.
And Jesus, taking him by the hand, gave him back to his mother, who, shedding tears of emotion and joy, fell to the ground to give thanks to the Lord of life and death.
8 de outubro de 2025
MÄDCHEN, STEH AUF!
Liebe Freunde,
Gegrüßet seist du, Maria!
Wir schenken unseren Lesern die Veröffentlichung mehrerer Geschichten aus dem Buch Schatz der Beispiele von Pater Francisco Alves, C.Ss.R., herausgegeben vom Verlag Vozes im Jahr 1958.
„Exempla magis, quam verba, movent“
(Beispiele bewegen mehr als Worte.)
Hinweis: Wir veröffentlichen die Texte in Übereinstimmung mit dem Original, um den vom Autor beabsichtigten Sinn nicht zu verändern.
Einführung des Autors
Jedes Kind hört gerne Geschichten. Zu Hause, in der Schule, im Internat, in der Kirche – wo immer sie sind, werden die Kinder still und aufmerksam, ja, sie scheinen kaum zu atmen, wenn man ihnen eine schöne Geschichte, ein erbauliches Beispiel erzählt.
Der Pfarrer, der Missionar, die Lehrerin, die Katechistin – alle wissen das aus Erfahrung.
Doch den Katechismus zu lehren, Kindergruppen zu leiten, hundert oder zweihundert Kinder auf die Erstkommunion vorzubereiten, ohne ihnen spannende Geschichten zu erzählen, ist ein Risiko des Scheiterns. Nach einer halben Stunde höchstens werden sie unruhig, gelangweilt, unaufmerksam, wollen hinaus, reden, spielen, streiten – es ist Chaos, Auflösung… Und Schreien, Drohen, Kneifen oder Ohrfeigen helfen nichts. Am nächsten Tag kommen weniger: die Älteren kehren nicht zurück, die Ängstlichen wagen sich nicht mehr hinein, die Kleinen verstehen wenig und lernen noch weniger…
Und doch muss man der Menge der Kinder, die nie von Gott hören, ohne Katechismus aufwachsen und durch die Straßen ziehen, die Wahrheiten des Glaubens, die göttlichen Gebote und die tröstliche Lehre des Heils beibringen.
Wie kann man erreichen, dass unruhige und lebhafte Kinder aufmerksam sind, zuhören, beten, singen und still bleiben?
Ein wirksames Mittel, um Stille, Aufmerksamkeit und Interesse zu gewinnen, ist, ihnen ein anziehendes, bewegendes Beispiel zu erzählen – voller Gefühl, kindgerecht und verständlich.
Die Beispiele in den Büchern sind oft kurz und knapp… Natürlich, wer würde dicke Bände kaufen oder lesen?
Darum muss die Katechistin, die Lehrerin oder der Priester, der sie erzählen will, das Beispiel lesen, darüber nachdenken, es ausschmücken, ihm Leben, Farbe und Bewegung geben – es dramatisieren. Erzählen heißt mit Händen, Armen, Kopf sprechen… mit den Augen reden… lachen oder weinen… erschrecken oder begeistern… zum Lachen bringen oder Tränen der Rührung hervorrufen – so eindrucksvoll, so bewegend wie möglich!
Wer die Sprache der Augen, den Ausdruck des Gesichts, die Bewegung des Körpers und den Ton der Stimme zu nutzen versteht, um seine Geschichten lebendig zu machen, der besitzt die Kinder und kann mit ihnen alles erreichen.
Nachdem das Beispiel erzählt wurde, sollte man die gute Stimmung des Publikums nutzen: eines der Kinder die Geschichte wiederholen lassen, dann einen Lehrpunkt, eine Empfehlung oder ein kurzes Gebet anschließen.
In dieser Sammlung finden sich keine von uns erfundenen Beispiele; sie sind echt, auch wenn der Autor nicht immer genannt wird. Viele davon werden von verschiedenen Autoren mit kleinen Variationen erzählt – das schadet nichts. Der Erzähler darf jedes Beispiel ausschmücken, beleben, verzieren. Wichtig ist nur, dass es im Kern möglich, wahr und lehrreich bleibt.
Wir wünschen sehr, dass diese Sammlung auch in die Hände von Müttern und Großmüttern gelangt, die ihren Kindern und Enkeln durch häufiges Erzählen dieser schönen Geschichten helfen, Herz und Charakter im wahren christlichen Geist zu formen.
Der Heiligen Jungfrau von Aparecida, unserer erhabenen Königin, weihen wir diesen kleinen Samen des Guten und bitten sie, ihn wachsen und Früchte des Heils unter den Kindern unseres geliebten Brasilien tragen zu lassen.
MÄDCHEN, STEH AUF!
Jairus, der Vorsteher einer der Synagogen von Kafarnaum, ist voller Angst. Seine zwölfjährige Tochter liegt schwer krank, ihre Heilung scheint hoffnungslos. Als letzten Ausweg wendet er sich an Jesus. Er weiß, dass der Meister gerade aus Gerasa zurückgekehrt ist, und geht ihm entgegen.
„Herr“, sagt er mit angstvoller Stimme, „meine Tochter liegt im Sterben. Komm, lege ihr deine Hand auf, damit sie gesund wird und lebt.“
Der Meister, immer barmherzig und Freund der Kinder, willigt sofort ein und macht sich auf den Weg. Doch die Menge drängt sich um ihn in den engen Straßen der Stadt und hält ihn länger auf, als Jairus wünschte und die Krankheit des Mädchens erlaubte.
Noch bevor sie das Haus erreichen, begegnen sie einigen Dienern, die die traurige Nachricht bringen: Das Kind ist gestorben.
Armer Vater! Voller Hoffnung war er zum Erlöser gegangen; auf dem Weg hatte er seine Zuversicht wachsen sehen, als die blutflüssige Frau geheilt wurde; aber jetzt zerbricht alle Hoffnung. Es ist zu spät. Sie ist tot. Seine Diener haben recht – warum den Meister noch bemühen?
Doch Jesus tröstet ihn:
„Fürchte dich nicht; glaube nur, und deine Tochter wird gerettet werden.“
Sie kommen ins Haus, das in Trauer gehüllt ist. Die Klagefrauen und Flötenspieler – ein heidnischer Brauch, der in die jüdischen Sitten eingedrungen war – erfüllen ihre Pflicht; Verwandte und Freunde umgeben die Familie.
„Warum weint ihr und macht so viel Lärm?“, sagt Jesus. „Das Mädchen ist nicht tot, sie schläft.“
Die Anwesenden lachen ihn aus; sie haben den leblosen Körper gesehen und wissen, dass sie tot ist. Sie wissen nicht, dass für den Herrn des Lebens dieser Tod nur ein kurzer Schlaf ist, dessen Erwachen nahe ist.
Jesus schickt alle hinaus und tritt mit den Eltern des Kindes und drei seiner Jünger in das Sterbezimmer.
Auf dem Bett liegen die bleichen, starren Glieder des toten Mädchens.
Er tritt heran, nimmt ihre Hand in die seine und spricht mit Macht:
„Talitha kumi! Mädchen, steh auf!“
Und zum großen Erstaunen der Eltern steht das Kind auf und beginnt zu gehen.
Ist sie auferstanden? Ja – nicht nur das, sie ist völlig geheilt, denn sie fängt sofort an zu essen.
Nachdem das Wunder vollbracht ist, zieht sich Jesus zurück und befiehlt Schweigen, um Jubel und Aufruhr zu vermeiden. Dennoch verbreitet sich die Nachricht von diesem Wunder in der ganzen Gegend.
7 de outubro de 2025
FILLETTE, LÈVE-TOI !
Chers amis,
Salut Marie !
Nous offrons à nos lecteurs la publication de plusieurs histoires tirées du livre Trésor d’Exemples du Père Francisco Alves, C.Ss.R., publié par les Éditions Vozes en 1958.
« Exempla magis, quam verba, movent »
(Les exemples touchent davantage que les paroles.)
Remarque : Nous publierons les textes conformément à l’original, afin de ne pas altérer le sens voulu par l’auteur.
Présentation de l’auteur
Tout enfant aime écouter des petites histoires. À la maison, à l’école, au collège, à l’église, partout où ils se trouvent, les enfants deviennent tout calmes, attentifs, semblant même retenir leur souffle lorsqu’on leur raconte une belle histoire, un exemple édifiant.
Le curé, le missionnaire, la maîtresse d’école, la catéchiste — tous le savent par expérience.
Or, enseigner le catéchisme, diriger des réunions d’enfants de chœur, préparer cent ou deux cents enfants à la première communion sans leur raconter d’histoires touchantes, c’est courir à l’échec. Après quelque temps — une demi-heure tout au plus — ils s’ennuient, se désintéressent, veulent sortir, bavardent, jouent, se disputent : c’est l’anarchie, la débandade… Et crier, menacer, pincer ou tirer les oreilles ne sert à rien. Le lendemain, ils seront moins nombreux : les plus grands ne reviendront pas, les craintifs n’oseront plus entrer, les tout-petits comprendront peu et apprendront encore moins…
Et pourtant, il faut enseigner à la foule des enfants qui n’entendent jamais parler de Dieu, qui grandissent sans catéchisme, errant dans les rues, les vérités de la foi, les préceptes divins, la doctrine consolante du salut.
Comment faire pour que ces enfants toujours remuants et bruyants soient attentifs, ne bavardent pas, écoutent, prient, chantent, se tiennent tranquilles ?
Un moyen puissant d’obtenir silence, attention et intérêt consiste à leur raconter quelque exemple attrayant, suggestif, plein d’émotions, adapté à leur âge et facile à comprendre.
Les exemples, tels qu’on les trouve dans les livres, sont souvent courts, condensés… Ce n’est pas étonnant : qui achèterait ou lirait de gros volumes ?
Ainsi, la catéchiste, l’enseignant ou le prêtre qui veut les raconter doit d’abord lire, méditer, puis décrire et animer l’exemple, lui donner vie, couleur et mouvement, le rendre dramatique. Raconter avec aisance, c’est raconter avec les mains, les bras, la tête… parler avec les yeux, rire ou pleurer, effrayer ou enthousiasmer, faire rire ou tirer des larmes d’émotion : le plus suggestif, le plus pathétique possible !
Celui qui sait donner vie et chaleur à ses récits par le regard, l’expression du visage, les gestes du corps et le ton de la voix, celui-là possède les enfants et peut en faire ce qu’il veut.
Une fois l’exemple raconté, il faut profiter de la bonne disposition de l’auditoire : faire répéter l’histoire par un des enfants, y insérer ensuite un point de doctrine, une recommandation, une prière jaculatoire…
Dans cette collection, aucun exemple n’a été inventé par nous : ils sont authentiques, même si l’auteur n’est pas toujours mentionné. Plusieurs d’entre eux, d’ailleurs, sont racontés par différents auteurs avec de légères variantes — ce qui n’est pas un inconvénient. Le narrateur a toute liberté d’enrichir, de colorer, d’orner son récit. L’essentiel est que, dans son fond, l’exemple soit possible, vrai et doctrinal.
Enfin, nous souhaiterions vivement que cette collection se retrouve aussi entre les mains des mamans et des grands-mères, qui feraient un immense bien à leurs enfants et petits-enfants en leur racontant souvent ces belles histoires capables de former leur cœur et leur caractère dans le véritable esprit chrétien.
À Notre-Dame d’Aparecida, notre auguste Reine, nous consacrons cette petite semence de bien, en lui demandant de la faire croître et porter des fruits de salut parmi les enfants de notre cher Brésil.
FILLETTE, LÈVE-TOI !
Jaïre, chef d’une des synagogues de Capharnaüm, est dans une grande angoisse. Sa fillette de douze ans est gravement malade, et tout espoir de guérison semble perdu. Comme dernier recours, il s’adresse à Jésus. Il sait que le Maître vient de revenir de Gérasa et sort à sa rencontre.
— Seigneur, dit-il d’une voix suppliante, ma fille est à l’agonie. Viens, impose-lui ta main afin qu’elle guérisse et vive.
Le Maître, toujours miséricordieux et plein d’amour pour les enfants, consent aussitôt et se met en route. Mais la foule l’entoure et le presse tellement dans les rues étroites de la ville qu’il est retardé davantage que Jaïre ne l’aurait voulu — et plus que la maladie de la fillette ne le permettait.
Avant même d’arriver à la maison, des serviteurs viennent à leur rencontre et annoncent la terrible nouvelle : la petite est morte.
Pauvre père ! Plein d’espérance, il s’était adressé au Rédempteur ; en chemin, il avait vu croître sa foi en assistant à la guérison miraculeuse de la femme hémorroïsse ; mais toutes ses espérances s’effondrent. Il est trop tard. Elle est morte. Ses serviteurs ont raison : pourquoi encore déranger le Maître ?
Mais Jésus le console :
— Ne crains pas ; crois seulement, et ta fille sera sauvée.
Ils arrivent à la maison, plongée dans le deuil. Les pleureuses et les joueurs de flûte — coutume païenne introduite chez les Juifs — accomplissent leur office ; parents et amis entourent la famille.
— Pourquoi pleurez-vous et vous agitez-vous ? — dit Jésus. — L’enfant n’est pas morte, mais elle dort.
Ceux qui l’entendent se moquent de lui : ils ont vu le corps sans vie et savent qu’elle est morte. Ils ignorent que, pour le Seigneur de la vie, cette mort n’est qu’un bref sommeil dont le réveil est proche.
Jésus fait sortir tout le monde et entre dans la chambre funèbre, accompagné seulement des parents et de trois de ses disciples.
Sur le lit repose le corps inanimé, pâle et froid.
Il s’approche, prend la main de la fillette dans la sienne et dit avec autorité :
— Talitha koumi ! Fillette, lève-toi !
Et, à la grande stupeur de ses parents, l’enfant se lève et se met à marcher.
Elle est ressuscitée, oui, et même complètement guérie, puisqu’elle commence aussitôt à manger.
Le miracle accompli, Jésus s’éloigne en recommandant le silence, voulant éviter les acclamations et les démonstrations d’enthousiasme. Malgré cela, la nouvelle du prodige se répand dans toute la région.
6 de outubro de 2025
FANCIULLA, ALZATI!
Cari amici, Salve Maria!
Stiamo offrendo ai nostri lettori la pubblicazione di varie storie tratte dal libro Tesoro di Esempi del P. Francisco Alves, C.Ss.R., pubblicato dalla Casa Editrice Vozes nel 1958.
"Exempla magis, quam verba, movent"
("Gli esempi commuovono più delle parole.")
Osservazione: Pubblicheremo i testi conformemente all’originale, cercando di non alterare il significato voluto dall’autore.
Presentazione dell’autore
A tutti i bambini piace ascoltare le storielle. In casa, a scuola, al collegio, in chiesa — ovunque si trovino — i bambini restano in silenzio, attenti, quasi senza respirare, quando viene loro raccontata una bella storia, un esempio edificante.
Il parroco, il missionario, la maestra, la catechista: tutti lo sanno per esperienza.
Ora, insegnare il catechismo, dirigere riunioni di piccoli crociati, preparare cento o duecento bambini alla Prima Comunione senza raccontare loro storie commoventi significa rischiare un fallimento.
Dopo un po’, mezz’ora al massimo, sono già annoiati, disinteressati, vogliono uscire, chiacchierano, giocano, litigano: è anarchia, è disordine.
E non serve gridare, minacciare, pizzicare, tirare le orecchie... niente serve.
E il giorno dopo saranno già di meno: i più grandi non torneranno, i timidi non oseranno entrare, i più piccoli capiscono poco e imparano ancora meno.
Eppure, è necessario insegnare a quella moltitudine di bambini — che non sentono parlare di Dio, che crescono senza catechismo, che vagano per le strade — le verità della fede, i precetti divini, la dottrina consolante della salvezza.
Come fare in modo che i bambini, sempre irrequieti e vivaci, restino attenti, non parlino, ascoltino, preghino, cantino e rimangano in fila?
Un mezzo potente per ottenere silenzio, attenzione e interesse è raccontare loro qualche esempio attraente, suggestivo, pieno di emozione, adatto alla loro età e facilmente comprensibile.
Gli esempi, come si trovano nei libri, sono spesso brevi, riassunti, con poca azione. È naturale: chi comprerebbe o leggerebbe libri voluminosi?
Perciò, la catechista, la maestra o il sacerdote che intende raccontarli deve leggere e meditare l’esempio scelto, per descriverlo, ampliarlo, dargli vita, colore e movimento — insomma, drammatizzarlo.
Raccontare con disinvoltura, cioè raccontare con le mani, le braccia, la testa... parlare con gli occhi... ridere o piangere... spaventare o entusiasmare... far ridere o strappare lacrime di commozione... il più espressivo e patetico possibile!
Chi riesce a dare vita e calore alle storie attraverso il linguaggio degli occhi, l’espressione del volto, i movimenti del corpo e il tono della voce, diventa padrone dei bambini e può ottenere da loro ciò che vuole.
Raccontato l’esempio, bisogna approfittare della buona disposizione dell’uditorio: far ripetere la storia a uno di loro e inserire subito un punto di dottrina, una raccomandazione, un consiglio o una giaculatoria.
In questa raccolta non si trovano esempi inventati da noi; sono autentici, anche se non sempre viene citato l’autore.
Molti di essi, del resto, sono raccontati da diversi autori con piccole variazioni, il che non nuoce.
Il narratore è libero di ampliare, colorare, abbellire qualsiasi esempio. L’essenziale è che, in fondo, l’esempio sia possibile, veritiero e dottrinale.
Infine, sarebbe molto desiderabile che questa raccolta arrivasse anche nelle mani delle mamme e delle nonne, che farebbero un immenso bene ai loro figli e nipotini raccontando spesso belle storie capaci di formare il cuore e il carattere nel vero senso cristiano.
Alla Nostra Signora Aparecida, nostra eccelsa Regina, consacriamo questo piccolo seme di bene, pregandola di farlo crescere e portare frutti di salvezza tra i bambini del nostro amato Brasile.
FANCIULLA, ALZATI!
Giairo, capo di una delle sinagoghe di Cafarnao, è in grandissima angoscia. La sua figlioletta di dodici anni è gravemente malata e la sua guarigione appare disperata. Come unica e ultima speranza, ricorre a Gesù. Sa che è appena tornato da Gerasa e gli va incontro.
—Signore —gli dice con voce addolorata—, mia figlia sta morendo. Vieni, imponi la tua mano su di lei perché guarisca e viva.
Il Maestro, sempre misericordioso e amico dei bambini, acconsente e si mette subito in cammino.
Ma la folla lo circonda e lo stringe così tanto nelle strette vie della città che lo trattiene più a lungo di quanto Giairo desiderasse e più di quanto la malattia della bambina permettesse.
Perciò, prima che arrivino a casa, incontrano alcuni servi che portano al loro padrone la triste notizia della morte della piccola.
Povero padre! Era ricorso al Redentore pieno di speranza; lungo la via aveva visto crescere la sua fiducia dopo la guarigione miracolosa dell’emorroissa; ma ora tutte le sue illusioni crollano. È tardi. È morta.
Hanno ragione i suoi servi: perché disturbare ancora il Maestro?
Gesù, però, lo consola dicendo:
—Non temere; abbi fede soltanto, e tua figlia sarà salva.
Arrivano alla casa. È coperta di lutto.
Lì si sentono i lamenti delle piagnone e dei flautisti funebri — usanza pagana introdotta nei costumi ebraici —; parenti e amici circondano la famiglia.
—Perché piangete e fate tanto rumore? —dice Gesù—. La bambina non è morta, ma dorme.
Coloro che lo ascoltano ridono di Lui, perché hanno visto il cadavere e sono certi che sia morta.
Non sanno che, per il Signore della vita, quella morte è solo un breve sonno, il cui risveglio è vicino.
Gesù ordina che tutti si ritirino ed entra nella camera mortuaria accompagnato solo dai genitori della defunta e da tre dei suoi discepoli.
Sul letto giace rigido e freddo il corpo pallido della bambina.
Gesù si avvicina, prende tra le sue mani quella della fanciulla e comanda con autorità:
—Talita cumi! Fanciulla, alzati!
E, con grande stupore dei genitori, la bambina si alza e comincia a camminare.
È risorta? Sì, non solo è risorta, ma è anche completamente guarita; tanto che subito comincia a mangiare.
Compiuto il miracolo, Gesù si ritira ordinando il silenzio, perché vuole evitare acclamazioni ed entusiasmi.
Nonostante ciò, com’è naturale, la notizia del prodigio si diffuse in tutta quella regione.
5 de outubro de 2025
¡NIÑA, LEVÁNTATE!
Estimados, ¡Salve María!
Estamos obsequiando a nuestros lectores con la publicación de diversas historias del libro Tesoro de Ejemplos del P. Francisco Alves, C.Ss.R., publicado por la Editorial Vozes en el año 1958.
"Exempla magis, quam verba, movent"
("Los ejemplos conmueven más que las palabras.")
Observación: Publicaremos los textos conforme al original, procurando no alterar el sentido presentado por el autor.
Presentación del autor
A todo niño le gusta escuchar cuentos. En casa, en la escuela, en el colegio, en la iglesia, dondequiera que se encuentren, los niños se quedan calladitos, atentos, casi sin respirar, cuando se les narra una historia bonita, un ejemplo edificante.
El párroco, el misionero, la maestra, la catequista, todos lo saben por experiencia.
Ahora bien, enseñar el catecismo, dirigir reuniones de cruzaditos, preparar cien o doscientos niños para la primera comunión, sin contarles historias emocionantes, es arriesgarse al fracaso.
Después de un rato, media hora cuando mucho, ya están aburridos, desinteresados, quieren salir, conversan, juegan, pelean... es la anarquía, la dispersión. Y de nada sirve gritar, amenazar, pellizcar, tirar de las orejas... nada sirve.
Y al día siguiente, el número ya será menor: los mayores no regresan, los tímidos no se atreven a entrar, los pequeñitos entienden poco y aprenden aún menos.
Y sin embargo, es necesario enseñar a esa multitud infantil —que no oye hablar de Dios, que crece sin catecismo, que vaga por las calles— las verdades de la fe, los preceptos divinos, la doctrina consoladora de la salvación.
¿Cómo lograr que los niños, siempre inquietos y bulliciosos, estén atentos, no hablen, escuchen, recen, canten y permanezcan en fila?
Un medio poderoso para obtener silencio, atención e interés es contarles algún ejemplo atractivo, sugestivo, lleno de emoción, adecuado a su edad y fácil de entender.
Los ejemplos, tal como se encuentran en los libros, suelen ser breves, resumidos, con poca acción. Es natural, pues ¿quién compraría o leería libros voluminosos?
Por eso, la catequista, la maestra o el sacerdote que va a contarlos debe leer y meditar el ejemplo elegido, para describirlo, ampliarlo, darle vida, colorido y movimiento, dramatizarlo, en fin.
Debe narrarlo con soltura, es decir, con las manos, los brazos, la cabeza... hablar con los ojos... reír o llorar... causar miedo o entusiasmo... hacer reír o arrancar lágrimas de emoción... ¡lo más expresivo y patético posible!
Quien logra dar vida y calor a las historias mediante el lenguaje de los ojos, la expresión del rostro, los movimientos del cuerpo, la entonación de la voz... ese tiene dominio sobre los niños y puede hacer con ellos lo que desee.
Una vez narrado el ejemplo, hay que aprovechar la buena disposición del auditorio: hacer que alguno repita la historia, e inmediatamente enlazar con algún punto de doctrina, una recomendación, un consejo o una jaculatoria.
En la presente colección no se hallan ejemplos inventados por nosotros; son auténticos, aunque no se mencione siempre al autor. Muchos de ellos, por cierto, son relatados por diferentes autores con pequeñas variaciones, lo cual no perjudica.
El narrador tiene libertad para ampliar, adornar o embellecer cualquier ejemplo. Lo esencial es que, en el fondo, el ejemplo sea posible, verídico y doctrinal.
Por último, sería muy deseable que esta colección llegara también a las manos de las madres y abuelas, que harían un inmenso bien a sus hijos y nietos contándoles con frecuencia bellas historias capaces de formar su corazón y su carácter en el verdadero sentido cristiano.
A Nuestra Señora Aparecida, nuestra excelsa Reina, consagramos esta pequeña semilla del bien, rogándole que la haga crecer y producir frutos de salvación entre los niños de nuestro querido Brasil.
¡NIÑA, LEVÁNTATE!
Jairo, presidente de una de las sinagogas de Cafarnaúm, está angustiadísimo. Su hijita de doce años se encuentra gravemente enferma, y su curación parece desesperada. Como única y última esperanza recurre a Jesús. Sabe que acaba de regresar de Gerasa y sale a su encuentro.
—Señor —le dice con voz angustiosa—, mi hija se está muriendo. Ven, impón tu mano sobre ella para que sane y viva.
El Maestro, siempre misericordioso y tan amigo de los niños, accede y se pone inmediatamente en camino.
Pero la multitud lo rodea y lo aprieta tanto en las estrechas calles de la ciudad, que lo retiene más tiempo del que Jairo quisiera y la enfermedad de la niña permite.
Por eso, antes de llegar a casa, se encuentran con algunos criados que traen a su amo la fatal noticia de la muerte de la pequeña.
¡Pobre padre! Había acudido lleno de esperanza al Redentor; en el camino había visto crecer su fe al presenciar la curación milagrosa de la hemorroísa.
Pero ahora todas sus ilusiones se derrumban. Es tarde. Ha muerto.
Tienen razón sus criados: ¿para qué molestar más al Maestro?
Jesús, sin embargo, lo consuela diciendo:
—No temas; cree solamente, y tu hija será salva.
Llegan a la casa. Todo está cubierto de luto.
Allí están desempeñando su oficio las plañideras y los flautistas funerarios —costumbre pagana introducida entre los judíos—; los parientes y amigos rodean a la familia.
—¿Por qué lloráis y hacéis tanto alboroto? —les dice Jesús—. La niña no está muerta, sino dormida.
Los que lo oyen hablar así se ríen de Él, pues han visto el cadáver y están seguros de que ha muerto.
No saben que para el Señor de la vida esa muerte no es más que un breve sueño cuyo despertar está próximo.
Jesús ordena que todos se retiren y entra en la habitación acompañado sólo por los padres de la difunta y tres de sus discípulos.
En el lecho yacen, rígidos y fríos, los miembros pálidos del cadáver.
Jesús se acerca, toma entre las suyas la mano de alabastro de la niña y ordena con autoridad:
—¡Talita cumi! ¡Niña, levántate!
Y, para gran asombro de sus padres, la niña se levanta y comienza a caminar.
¿Resucitó? Sí; no sólo resucitó, sino que además quedó completamente curada; tanto que enseguida empieza a alimentarse.
Realizado el milagro, Jesús se retira, ordenando silencio, porque desea evitar aclamaciones y manifestaciones de entusiasmo.
A pesar de ello, como era natural, la noticia del prodigio se difundió por toda aquella región.
4 de outubro de 2025
GIRL, ARISE!
Dear friends, Hail Mary!
We are offering our readers a special gift: the publication of several stories from the book Treasure of Examples by Fr. Francisco Alves, C.Ss.R., published by Editora Vozes in 1958.
"Exempla magis, quam verba, movent"
("Examples move us more than words.")
Note: We will be publishing the texts in accordance with the original version, so as not to alter the meaning intended by the author.
Author’s Presentation:
Every child loves to hear stories. At home, at school, in church—wherever they may be—children sit quietly, attentively, almost holding their breath when a beautiful story or an edifying example is told to them.
The pastor, the missionary, the teacher, the catechist—all know this from experience.
Now, teaching catechism, leading meetings of little crusaders, preparing a hundred or two hundred children for their First Communion without telling them moving stories is to risk failure. After half an hour, at most, they are bored, distracted, and want to leave. They talk, play, quarrel—it’s chaos, disorder... And shouting, threatening, pinching, or pulling ears will do no good. The next day, there will already be fewer of them: the older ones won’t return, the timid ones will not dare to enter, and the little ones will understand even less and learn nothing.
Yet it is necessary to teach that multitude of children—who do not hear about God, who grow up without catechism, who wander through the streets—the truths of faith, the divine precepts, and the consoling doctrine of salvation.
How can one get restless and lively children to be attentive, to stop talking, to listen, pray, sing, and stay in line?
A powerful means to obtain silence, attention, and interest is to tell them an appealing, suggestive, emotional, and easily understandable story.
Stories as found in books are often brief and lacking action. Naturally—who would buy or read large volumes? Therefore, the catechist, teacher, or priest who tells them should read and meditate on the chosen story, to expand it, describe it vividly, give it life, color, and movement—to dramatize it. Tell it freely, with gestures of hands, arms, head... speak with the eyes... laugh or cry... terrify or inspire... make people laugh or move them to tears—as expressively and passionately as possible!
Whoever can bring life and warmth to the stories through facial expressions, body movement, and tone of voice—such a person rules over children and can do with them whatever he wishes.
After telling the story, take advantage of the children’s attention: ask one of them to retell it, then insert a doctrinal point, an exhortation, advice, or a short prayer.
In this collection, there are no stories invented by us; they are authentic, even when the author is not mentioned. Many of them are told by various authors with slight variations, which is no harm. The storyteller is free to expand, color, or embellish any example. The essential thing is that the story be possible, true, and doctrinally sound.
Finally, it would be most desirable that this collection also reach the hands of mothers and grandmothers, who would do immense good to their children and grandchildren by frequently telling them beautiful stories capable of shaping their hearts and character in the true Christian sense.
To Our Lady of Aparecida, our exalted Queen, we consecrate this small seed of good, asking her to make it grow and bear fruits of salvation among the children of our beloved Brazil.
GIRL, ARISE!
Jairus, the leader of one of the synagogues in Capernaum, is in great anguish. His twelve-year-old daughter is gravely ill, and her condition is desperate. As his last hope, he turns to Jesus. Knowing that He has just returned from Gerasa, he goes to meet Him.
“Lord,” he says with a trembling voice, “my daughter is dying. Come, lay Your hand upon her so that she may be healed and live.”
The Master, ever merciful and so loving toward children, agrees and immediately sets out. But the crowd presses around Him in the narrow streets, delaying Him more than Jairus desired and more than the girl’s illness could bear. Before they reach the house, some servants arrive with the fatal news of the child’s death.
Poor father! He had gone to the Redeemer full of hope; on the way his faith had grown after witnessing the healing of the woman with the hemorrhage. But now all his hopes collapse. It’s too late. She is dead. His servants are right: why trouble the Master any further?
But Jesus comforts him, saying:
“Do not be afraid; only believe, and your daughter will be saved.”
They arrive at the house. Mourning fills the air. The professional mourners and flute players—pagan customs adopted by the Jews—are already there, as well as relatives and friends.
“Why do you weep and make such a commotion?” says Jesus. “The girl is not dead, but asleep.”
Those who hear Him laugh in scorn, for they have seen the body and are sure she is dead. They do not know that for the Lord of Life, death is but a short sleep whose awakening is near.
Jesus sends everyone out and enters the room with only the girl’s parents and three of His disciples.
There lies the pale, motionless body upon the bed.
He approaches, takes the girl’s alabaster hand, and commands with divine authority:
“Talitha, cumi! Girl, arise!”
To her parents’ great astonishment, the girl stands up and begins to walk. She is not only raised from the dead but completely healed—so much so that she immediately begins to eat.
Having performed the miracle, Jesus departs, instructing them to keep silent, wishing to avoid applause and excitement. Nevertheless, the news of this wonder spread throughout the entire region.
3 de outubro de 2025
Sätze des Heiligen Johannes vom Kreuz
Um die vier natürlichen Leidenschaften, die sind: Freude, Traurigkeit, Furcht und Hoffnung, zu überwinden, ist Folgendes nützlich:
Neige dich immer nicht zum Leichteren, sondern zum Schwierigeren;
Nicht zum Schmackhafteren, sondern zum Geschmacklosen;
Nicht zum Angenehmeren, sondern zu dem, was keine Freude gibt;
Neige dich nicht zu dem, was Ruhe ist, sondern zu dem, was mühsamer ist;
Nicht zu dem, was Trost ist, sondern zu dem, was kein Trost ist;
Nicht zum Mehr, sondern zum Weniger;
Nicht zu dem, was höher und kostbarer ist, sondern zu dem, was niedriger und verachteter ist;
Nicht zu dem, was etwas wollen heißt, sondern zu dem, was nichts wollen heißt;
Suche nicht in den Dingen das Beste, sondern das Schlechteste; und um Jesu Christi willen, gegenüber allen Dingen der Welt, Nacktheit, Leere und Armut haben.
