31 de janeiro de 2026

LA COMMUNION DE LA FORCE

La grand-mère était dans la cour, assise à l’ombre d’une vigne vigoureuse.

— Grand-maman ?

La grand-mère leva les yeux, un peu surprise, car jusqu’alors la petite-fille ne lui avait pas montré beaucoup d’affection; elle était attentive, mais peu démonstrative.

— Que veux-tu, ma fille ?

— Grand-maman, je voudrais savoir pourquoi tu as une jambe de bois. Es-tu allée à la guerre ?

— Non, Lina; mais ce n’est pas une question pour ton âge. Ce n’est pas un boulet de canon qui m’a coupé la jambe, ni même un accident.

— Alors qu’est-ce que c’était ?

— Simplement une maladie : une tumeur au genou. Un jour le médecin déclara qu’il fallait couper la jambe.

— Oh ! Grand-maman, j’aurais préféré mourir.

— Moi aussi, je l’aurais préféré.

— Alors pourquoi t’es-tu laissé couper ?

— Lina, ce n’était pas possible; je ne vivais pas seulement pour moi. Mourir quand on le veut est un luxe… et parfois une lâcheté. Je devais penser à quatre petits enfants qui avaient besoin de moi.

— Mais pour couper, t’ont-ils endormie ?

— Non, je n’ai pas voulu; j’avais très peur de ne pas me réveiller et d’abandonner mes enfants. Et puis, si l’on doit souffrir, c’est que Dieu le veut ou le permet.

— Ils t’ont coupé la jambe ainsi, éveillée ?

La bonne vieille, rien qu’en se rappelant ce qui s’était passé, devint pâle.

— Ma petite, avant la douloureuse opération, j’ai demandé le Pain des forts, j’ai reçu la sainte communion et j’ai demandé à Jésus au Saint-Sacrement patience et courage… Ton papa me tenait la main et même lui, le pauvre, faillit s’évanouir.

— Grand-maman, c’est la communion qui t’a donné la force. Oh ! comme Jésus est bon !

30 de janeiro de 2026

LA COMUNIONE DELLA FORZA

La nonnina era nel cortile, seduta all’ombra di una rigogliosa vite.

— Nonna?

La nonna alzò gli occhi, un po’ sorpresa, poiché fino a quel momento la nipotina non le aveva mostrato molto affetto; era attenta, ma non affettuosa.

— Che cosa vuoi, figlia?

— Nonna, vorrei sapere perché hai una gamba di legno. Sei andata in guerra?

— No, Lina; ma non è una domanda per la tua età. Non fu una palla di cannone a tagliarmi la gamba, né un incidente.

— Allora che cosa fu?

— Semplicemente una malattia: un tumore al ginocchio. Un giorno il medico dichiarò che era necessario amputare la gamba.

— Oh! Nonna, io avrei preferito morire.

— Anch’io l’avrei preferito.

— Allora perché ti sei lasciata amputare?

— Lina, non era possibile; non vivevo solo per me stessa. Morire quando si vuole è un lusso… e talvolta è vigliaccheria. Dovevo pensare a quattro figli piccoli che avevano bisogno di me.

— Ma per tagliarla ti fecero addormentare?

— No, non volli; avevo molta paura di non svegliarmi e di abbandonare i miei figli. E poi, se si deve soffrire, è perché Dio lo vuole o lo permette.

— Ti tagliarono la gamba così, da viva?

La buona vecchietta, solo nel ricordare quanto accaduto, impallidì.

— Figliolina, prima della dolorosa operazione, chiesi il Pane dei forti, ricevetti la santa comunione e domandai a Gesù Sacramentato pazienza e coraggio… Tuo papà mi teneva la mano e perfino lui, poveretto, quasi svenne.

— Nonna, fu la comunione che ti diede forza. Oh, quanto è buono Gesù!

29 de janeiro de 2026

LA COMUNIÓN DE LA FUERZA

La abuelita estaba en el patio, sentada a la sombra de una frondosa parra.

— ¿Abuelita?

La abuela levantó los ojos, algo sorprendida, pues hasta aquel momento la nietecita no le había mostrado mucho cariño; era atenta, pero no afectuosa.

— ¿Qué quieres, hija?

— Abuelita, quisiera saber por qué tienes una pierna de palo. ¿Fuiste a la guerra?

— No, Lina; pero esa no es pregunta para tu edad. No fue una bala de cañón la que me cortó la pierna, ni tampoco un accidente.

— Entonces, ¿qué fue?

— Simplemente una enfermedad: un tumor en la rodilla. Un día el médico declaró que era necesario cortar la pierna.

— ¡Ay, abuelita, yo habría preferido morir!

— Yo también lo habría preferido.

— Entonces, ¿por qué te dejaste cortar?

— Lina, no era posible; no vivía solo para mí. Morir cuando se quiere es un lujo… y a veces es cobardía. Tenía que pensar en cuatro hijitos que necesitaban de mí.

— Pero para cortarte, ¿te hicieron dormir?

— No, no quise; tenía mucho miedo de no despertar y abandonar a mis hijos. Y, al fin y al cabo, si se ha de sufrir, es porque Dios lo quiere o lo permite.

— ¿Te cortaron la pierna así, despierta?

La buena anciana, solo al recordar lo sucedido, se puso pálida.

— Hijita, antes de la dolorosa operación, pedí el Pan de los fuertes, recibí la santa comunión y pedí a Jesús Sacramentado paciencia y valor… Tu papá me sostenía la mano y hasta él, pobrecito, casi se desmayó.

— Abuelita, fue la comunión la que te dio fuerzas. ¡Oh, qué bueno es Jesús!

28 de janeiro de 2026

THE COMMUNION OF STRENGTH

Grandmother was in the yard, seated in the shade of a lush vine.

— Grandma?

She raised her eyes, somewhat surprised, for until that moment her little granddaughter had not shown her much affection; she was attentive, but not affectionate.

— What do you want, child?

— Grandma, I would like to know why you have a wooden leg. Did you go to war?

— No, Lina; but that is not a question for your age. It was not a cannonball that cut off my leg, nor even an accident.

— Then what was it?

— Simply illness: a tumor in the knee. One day the doctor declared that it was necessary to cut off the leg.

— Oh! Grandma, I would rather have died first.

— I would have preferred that too.

— Then why did you let them cut it off?

— Lina, it was not possible; I was not living only for myself. To die when one wishes is a luxury… and sometimes it is cowardice. I had to think of four little children who needed me.

— But when they cut it, did they make you sleep?

— No, I did not want that; I was very afraid of not waking up and abandoning my children. And after all, if one must suffer, it is because God wills or permits it.

— Did they cut off your leg while you were awake?

The good old woman, just remembering what had happened, turned pale.

— My child, before the painful operation, I asked for the Bread of the strong, I received Holy Communion and asked Jesus in the Blessed Sacrament for patience and courage… Your father held my hand and even he, poor thing, almost fainted.

— Grandma, it was Communion that gave you strength. Oh, how good Jesus is!

27 de janeiro de 2026

EIN MÄRTYRER DER BEICHTE UND DER EUCHARISTIE

Im Jahr 1927 herrschten in Mexiko die Feinde der katholischen Kirche.

Die Diener Jesu Christi wurden verfolgt, gefangengesetzt und ohne Erbarmen erschossen. Zu diesen Märtyrern gehörte der betagte P. Matthäus Correa.

Er befand sich im Haus eines Freundes in einem der radikalsten Viertel, als man ihn zu einem armen Indianer rief, der die letzten Sakramente empfangen wollte. Trotz der Gefahr, der er ausgesetzt war, wollte der Priester diese Pflicht der Nächstenliebe erfüllen. Er nahm das Allerheiligste mit sich und begab sich mit seinem Freund zum Haus des Kranken.

Sie wählten absichtlich die am wenigsten begangenen Wege; dennoch überraschten sie die Soldaten von Calles, und als sie sahen, dass der Priester das Allerheiligste trug, wollten sie es ihm mit Gewalt entreißen, um es zu entweihen. Doch P. Correa war schneller als die Soldaten, denn er konsumierte sofort die heilige Hostie und sagte:

— Tötet mich, wenn ihr wollt; aber Jesus werdet ihr nicht entweihen.

Nachdem sie den armen Priester grausam misshandelt hatten, brachten sie ihn in die Stadt Valparaíso, wo sie ihn ins Gefängnis warfen. Der Mitschuld mit den Cristeros beschuldigt, die in der Umgebung kämpften, hielten sie ihn dort fest, bis General Ortiz ihn nach Durango mitnahm.

Dort kamen sie am 4. Februar an, und schon am 6. sollte der Priester vom General persönlich gerichtet werden.

Mehrere andere Gefangene sollten erschossen werden. An P. Correa gewandt, sagte der General:

— Hören Sie zuerst die Beichte dieser Banditen, denn sie werden bald für ihre Verbrechen bezahlen.

Der Priester hörte ihre Beichten und bereitete sie auf einen guten Tod vor.

Als er fertig war, sagte der General zu ihm:

— Nun sagen Sie mir, was diese Schurken Ihnen erzählt haben.

Der Priester erhob sich mit edler Festigkeit und antwortete:

— Niemals, das niemals!

— Sie wollen es nicht sagen?

— Nein, niemals!

— Dann werden Sie mit den anderen erschossen?

— Erschießen Sie mich; aber das Beichtgeheimnis werde ich niemals verletzen.

Der infame General ließ ihn mit den übrigen Gefangenen töten; und so besiegelte der große Märtyrer mit seinem eigenen Blut seinen Glauben und sein heiliges Amt.

26 de janeiro de 2026

UN MARTYR DE LA CONFESSION ET DE L’EUCHARISTIE

En 1927 dominaient au Mexique les ennemis de l’Église catholique.

Les ministres de Jésus-Christ étaient persécutés, emprisonnés et fusillés sans compassion. Parmi ces martyrs se trouvait le vieux P. Matthieu Correa.

Il se trouvait chez un ami, dans l’un des quartiers les plus radicaux, lorsqu’on vint l’appeler pour un pauvre Indien qui désirait recevoir les derniers sacrements. Malgré le danger qu’il courait, le prêtre voulut accomplir ce devoir de charité. Emportant le Saint-Sacrement, il se rendit avec son ami à la maison du malade.

Ils choisirent exprès les chemins les moins fréquentés; pourtant les soldats de Calles les surprirent et, voyant que le prêtre portait le Saint-Sacrement, voulurent le lui arracher de force pour le profaner. Mais le P. Correa fut plus prompt que les soldats, car il consomma immédiatement la sainte Hostie et dit:

— Tuez-moi si vous voulez; mais Jésus, vous ne le profanerez pas.

Après avoir cruellement maltraité le pauvre prêtre, ils l’emmenèrent dans la ville de Valparaíso, où ils l’enfermèrent en prison. Accusé de complicité avec les Cristeros qui combattaient dans les environs, ils le retinrent là jusqu’à ce que le général Ortiz l’emmenât à Durango.

Ils y arrivèrent le 4 février, et déjà le 6 le prêtre devait être jugé par le général en personne.

Plusieurs autres prisonniers allaient être fusillés. S’adressant au P. Correa, le général dit:

— Entendez d’abord la confession de ces bandits, car ils vont bientôt payer leurs crimes.

Le prêtre entendit leurs confessions et les prépara à une bonne mort.

Lorsqu’il eut terminé, le général lui dit:

— Maintenant dites-moi ce que ces canailles vous ont raconté.

Se levant avec une noble fermeté, le prêtre répondit:

— Jamais, cela jamais!

— Vous ne voulez pas le dire?

— Non, jamais!

— Alors vous serez fusillé avec les autres?

— Fusillez-moi; mais le secret de la confession, je ne le violerai jamais.

L’infâme général ordonna de le tuer avec les autres prisonniers; et ainsi le grand martyr scella de son propre sang sa Foi et son sacré ministère.

25 de janeiro de 2026

UN MARTIRE DELLA CONFESSIONE E DELL’EUCARISTIA

Nel 1927 dominavano in Messico i nemici della Chiesa Cattolica.

I ministri di Gesù Cristo erano perseguitati, imprigionati e fucilati senza pietà. Tra questi martiri vi fu l’anziano P. Matteo Correa.

Si trovava in casa di un amico, in uno dei quartieri più radicali, quando lo chiamarono per un povero indio che desiderava ricevere gli ultimi sacramenti. Nonostante il pericolo che correva, il sacerdote volle compiere quel dovere di carità. Portando con sé il Santissimo, si diresse con l’amico alla casa del malato.

Scelsero apposta i sentieri meno frequentati; tuttavia i soldati di Calles li sorpresero e, vedendo che il sacerdote portava il Santissimo, vollero strapparglielo con la forza per profanarlo. Ma il P. Correa fu più rapido dei soldati, poiché consumò immediatamente la sacra Ostia e disse:

— Uccidetemi se volete; ma Gesù non lo profanerete.

Dopo aver maltrattato crudelmente il povero sacerdote, lo condussero nella città di Valparaíso, dove lo rinchiusero in carcere. Accusato di complicità con i Cristeros che combattevano nei dintorni, lo trattennero lì finché il Generale Ortiz lo portò con sé a Durango.

Vi giunsero il 4 febbraio e già il giorno 6 il sacerdote sarebbe stato giudicato dal Generale in persona.

Diversi altri prigionieri stavano per essere fucilati. Rivolgendosi al P. Correa, il Generale disse:

— Ascolti prima la confessione di questi banditi, poiché pagheranno presto i loro delitti.

Il sacerdote ascoltò le loro confessioni e li preparò a una buona morte.

Terminato, il Generale gli disse:

— Ora mi dica ciò che quei furfanti le hanno raccontato.

Alzandosi con nobile fermezza, il sacerdote rispose:

— Mai, questo mai!

— Non vuole dirlo?

— No, mai!

— Allora sarà fucilato con gli altri?

— Fucilatemi; ma il sigillo della confessione non lo violerò mai.

L’infame Generale ordinò di ucciderlo con gli altri prigionieri; e così il grande martire sigillò con il proprio sangue la sua Fede e il suo sacro ministero.

24 de janeiro de 2026

UN MÁRTIR DE LA CONFESIÓN Y DE LA EUCARISTÍA

En 1927 dominaban en México los enemigos de la Iglesia Católica.

Los ministros de Jesucristo eran perseguidos, presos y fusilados sin compasión. Entre estos mártires estaba el anciano P. Mateo Correa.

Se hallaba en casa de un amigo, en uno de los barrios más radicales, cuando lo llamaron para un pobre indio que deseaba recibir los últimos sacramentos. A pesar del peligro que corría, el sacerdote quiso cumplir ese deber de caridad. Tomando consigo el Santísimo, se dirigió con su amigo a la casa del enfermo.

Escogieron a propósito los caminos menos frecuentados; sin embargo, los soldados de Calles los sorprendieron y, viendo que el sacerdote llevaba el Santísimo, quisieron arrancárselo por fuerza para profanarlo. Pero el P. Correa fue más rápido que los soldados, pues consumió inmediatamente la sagrada Hostia y dijo:

— Matadme si queréis; pero a Jesús no lo profanaréis.

Después de maltratar cruelmente al pobre sacerdote, lo llevaron a la ciudad de Valparaíso, donde lo encerraron en la cárcel. Acusado de complicidad con los Cristeros que combatían en los alrededores, lo retuvieron allí hasta que el General Ortiz lo llevó consigo a Durango.

Llegaron allí el 4 de febrero y ya el día 6 el sacerdote sería juzgado por el General en persona.

Varios otros presos iban a ser fusilados. Dirigiéndose al P. Correa, dijo el General:

— Oiga primero la confesión de estos bandidos, pues pronto pagarán sus crímenes.

El sacerdote escuchó sus confesiones y los preparó para una buena muerte.

Cuando terminó, el General le dijo:

— Ahora dígame lo que esos canallas le contaron.

Levantándose el sacerdote con noble firmeza, respondió:

— ¡Nunca, eso nunca!

— ¿No quiere decirlo?

— ¡No, nunca!

— ¿Entonces será fusilado con los otros?

— Fusíleme; pero el sigilo de la confesión no lo violaré jamás.

El infame General mandó matarlo con los demás presos; y así el gran mártir selló con su propia sangre su Fe y sus sagrados ministerios.