Páginas

15 de dezembro de 2025

UN NIÑO DISTRIBUYE LA COMUNIÓN

Durante la guerra de 1914, que duró cuatro años, los ejércitos italiano y alemán acamparon cerca del pueblo de Torcegno, en el valle del Brenta.

A medianoche, los alemanes entraron para ocupar la iglesia y la torre, y se llevaron prisioneros a los sacerdotes que había, sin darles tiempo de retirar el Santísimo de la iglesia.

Por la mañana, antes del amanecer, el pueblo recibió la orden de evacuar la aldea, pues allí iba a tener lugar la batalla.

Eran habitantes cristianos fervorosos, que amaban mucho sus campos, sus casas y, más aún, su iglesia.

Pero no había remedio; era necesario huir.

“Salvemos al menos el Santísimo”, dijeron todos; pero ¿cómo, si no había sacerdotes?

Entonces pensaron en elegir al niño más inocente y angelical para abrir el sagrario y dar la comunión a todos los presentes, consumiéndose así todas las hostias.

Al salir el sol, todo el pueblo estaba en la iglesia, las velas encendidas en el altar y el niño revestido con vestiduras blancas.

Con gran reverencia subió los escalones del altar, extendió el corporal, abrió la puertecilla, tomó el copón dorado y, después de que todos rezaron el Yo confieso, bajó hasta la barandilla y fue dando las hostias hasta vaciar el copón.

Purificó enseguida el vaso sagrado con todo cuidado, juntó las manos y descendió los escalones del altar como un ángel.

Llevando a Jesús en el corazón, todo el pueblo se apresuró a huir hacia los montes. De los ojos de muchos corrían lágrimas, es verdad, pero el alma estaba confortada con el manjar divino.

Al pequeño “diácono”, el Santo Padre Benedicto XV le envió su bendición y sus felicitaciones.


14 de dezembro de 2025

A BOY DISTRIBUTES HOLY COMMUNION

During the war of 1914, which lasted four years, the Italian and German armies were positioned near the village of Torcegno, in the Brenta Valley.

At midnight, the Germans entered to occupy the church and the tower, and took the priests who were there as prisoners, without giving them time to remove the Blessed Sacrament from the church.

In the morning, before dawn, the people received orders to evacuate the village, as a battle was about to take place there.

They were fervent Christian inhabitants who dearly loved their fields, their homes, and even more their church.

But there was no remedy; they had to flee.

“Let us at least save the Blessed Sacrament,” they all said; but how, since there were no priests?

They decided to choose the most innocent and angelic boy to open the tabernacle and give Communion to all those present, thus consuming all the Hosts.

At sunrise, all the people were in the church, the candles lit on the altar, and the boy clothed in white vestments.

With great reverence, he ascended the steps of the altar, spread the corporal, opened the little door, took the golden ciborium, and after everyone had recited the Confiteor, he descended to the altar rail and distributed the Hosts until the ciborium was empty.

He then carefully purified the sacred vessel, folded his hands, and descended the steps of the altar like an angel.

Bearing Jesus in their hearts, all the people hastened to flee to the mountains. Tears flowed from the eyes of many, it is true, but their souls were comforted by the divine nourishment.

To the little “deacon,” the Holy Father Benedict XV sent his blessing and his congratulations.


13 de dezembro de 2025

BESUCH BEIM ALLERHEILIGSTEN

Ein Priester, der im Stillen das Stundengebet in einer Ecke der Kirche verrichtete, ohne gesehen zu werden, wurde Zeuge eines anmutigen Besuches beim Allerheiligsten.

Zwei Jungen traten an die Kommunionbank heran: Lino, sechs Jahre alt, und sein kleiner Bruder, drei Jahre alt. Der Ältere nahm den Kleinen um die Taille, hob ihn hoch und stellte ihn auf die Kommunionbank. Mit der freien Hand nahm er die kleine Hand seines Bruders, um ihn zu bekreuzigen, und betete dann mit ihm dieses kurze Gebet:

„Mein Jesus, ich liebe Dich von ganzem Herzen.“

Diese letzten Worte wiederholte er, indem er die Hand auf die Brust legte, um das Herz zu bezeichnen.

Nach dem Gebet erklärte Lino seinem kleinen Bruder:

„Schau, der gute Jesus ist in diesem kleinen Häuschen. Die Bilder, die du oben siehst, sind Darstellungen von Jesus und seiner heiligen Mutter.“

Der Kleine blickte aufmerksam mit seinen großen, dunklen Augen auf die Statue Unserer Lieben Frau vom Heiligsten Herzen und fragte plötzlich:

„Lino, hat das Jesuskind mich auch lieb?“

„Ja“, antwortete Lino; „sieh, wie Er uns mit der linken Hand sein Herz zeigt und mit der rechten auf seine Mutter hinweist.“

„Warum?“ fragte der Kleine weiter.

Da wagte Lino, langsam und zögernd, zu stammeln:

„Vielleicht möchte das Jesuskind, dass wir seine Mama um Erlaubnis bitten, bei Ihm zu bleiben.“

12 de dezembro de 2025

VISITER LE TRÈS SAINT SACREMENT

Un prêtre qui priait l’Office divin dans un coin de l’église, sans être vu, fut témoin d’une gracieuse visite au Très Saint Sacrement.

Deux enfants s’approchèrent de la balustrade de l’autel : Lino, âgé de six ans, et son petit frère, de trois ans. L’aîné prit le plus petit par la taille, le souleva et le maintint debout sur la balustrade. De sa main libre, il prit la petite main de son frère pour le signer, puis récita avec lui cette brève prière :

« Mon Jésus, je t’aime de tout mon cœur. »

Il répéta ces derniers mots en posant la main sur sa poitrine pour indiquer le cœur.

La prière terminée, Lino expliqua à son petit frère :

« Regarde, le bon Jésus est à l’intérieur de cette petite maison. Les images que tu vois au-dessus sont les portraits de Jésus et de sa sainte Mère. »

Le petit regardait attentivement, de ses grands yeux noirs, la statue de Notre-Dame du Sacré-Cœur, et soudain il demanda :

« Lino, le petit Jésus m’aime-t-il aussi ? »

« Oui », répondit Lino ; « regarde comme Il nous montre son cœur de la main gauche et, de la droite, Il nous désigne sa Mère. »

« Pourquoi ? » insista le petit.

Alors Lino, lentement, hésitant, osa balbutier :

« Peut-être que le petit Jésus veut que nous demandions la permission à sa maman pour rester avec Lui. »


11 de dezembro de 2025

VISITANDO IL SANTISSIMO

Un sacerdote che stava recitando l’Ufficio Divino in un angolo della chiesa, senza essere visto, fu testimone di una graziosa visita al Santissimo.

Due bambini si avvicinarono alla balaustra dell’altare: Lino, di sei anni, e il suo fratellino, di tre. Il più grande prese il piccolo per la vita, lo sollevò e lo mantenne in piedi sulla balaustra. Con la mano libera prese la manina del fratello per fargli il segno della croce e poi pregò con lui questa breve preghiera:

“Gesù mio, ti amo con tutto il mio cuore.”

Ripeté queste ultime parole, mettendo la mano sul petto per indicare il cuore.

Terminata la preghiera, Lino spiegò al fratellino:

“Guarda, il buon Gesù è dentro quella casetta. Le immagini che vedi sopra sono i ritratti di Gesù e della sua santa Madre.”

Il piccolo guardava attentamente con i suoi grandi occhi neri la statua di Nostra Signora del Sacro Cuore e, all’improvviso, chiese:

“Lino, Gesù Bambino vuole bene anche a me?”

“Sì”, rispose Lino; “guarda come ci mostra il suo cuore con la mano sinistra e con la destra ci indica sua Madre.”

“Perché?” insistette il piccolo.

Allora Lino, lentamente, esitante, osò balbettare:

“Forse Gesù Bambino vuole che chiediamo alla sua mamma il permesso di restare con Lui.”


10 de dezembro de 2025

VISITANDO AL SANTÍSIMO

Un sacerdote que rezaba el Oficio Divino en un rincón de la iglesia, sin que nadie lo viera, fue testigo de una graciosa visita al Santísimo.

Se acercaron a la barandilla del altar dos niños: Lino, de seis años, y su hermanito, de tres. El mayor tomó por la cintura al pequeño, lo levantó y lo mantuvo de pie sobre la barandilla. Con la mano libre tomó la manecita de su hermano para persignarlo y, a continuación, rezó con él esta breve oración:

“Jesús mío, te amo con todo mi corazón.”

Repitió estas últimas palabras, poniendo la mano sobre el pecho para indicar el corazón.

Terminada la oración, Lino explicó al hermanito:

“Mira, el buen Jesús está dentro de esa casita. Las imágenes que ves arriba son retratos de Jesús y de su santa Madre.”

El pequeño miraba atentamente con sus grandes ojos negros la imagen de Nuestra Señora del Sagrado Corazón y, de pronto, preguntó:

“Lino, ¿Jesúsito me quiere a mí también?”

“Sí”, respondió Lino; “mira cómo nos muestra su corazón con la mano izquierda y con la derecha nos señala a su Madre.”

“¿Por qué?”, insistió el pequeño.

Entonces Lino, lentamente, indeciso, se atrevió a balbucear:

“Tal vez Jesúsito quiera que pidamos permiso a su mamá para quedarnos con Él.”


9 de dezembro de 2025

VISITING THE BLESSED SACRAMENT

A priest who was praying the Divine Office in a corner of the church, unseen by others, witnessed a gracious visit to the Blessed Sacrament.

Two boys approached the altar rail: Lino, six years old, and his little brother, three. The older boy took the little one around the waist, lifted him up, and kept him standing on the rail. With his free hand, he took his brother’s little hand to make the sign of the cross, and then prayed with him this brief prayer:

“My Jesus, I love You with all my heart.”

He repeated these last words, placing his hand over his chest to indicate the heart.

When the prayer was finished, Lino explained to his little brother:

“Look, the good Jesus is inside that little house. The images you see above are pictures of Jesus and of His holy Mother.”

The little one gazed attentively with his large, dark eyes at the statue of Our Lady of the Sacred Heart, and suddenly asked:

“Lino, does little Jesus love me too?”

“Yes,” Lino replied; “see how He shows us His heart with His left hand and with His right points us to His Mother.”

“Why?” insisted the little one.

Then Lino, slowly, hesitantly, dared to stammer:

“Maybe little Jesus wants us to ask His Mommy for permission to stay with Him.

8 de dezembro de 2025

KREUZZUG UND OPFER

Die Eucharistische Kreuzfahrt hat zum Ziel, nicht nur die Verehrung des Allerheiligsten zu fördern, sondern auch den Eifer und den Geist des Opfers.

Bei einem Kongress der kleinen Kreuzfahrer erschien ein Bauernjunge, gut gekleidet und geschniegelt, an der Spitze eines wahren Bataillons von Kreuzfahrern.

“Nun! Was ist denn das?” fragte der Verantwortliche. “Wie ist es dir gelungen, in deinem Dorf eine so schöne Gruppe von Jungen zusammenzubringen?”

Der kleine Junge, verlegen, drehte seine Mütze in den Händen, ohne zu wissen, was er antworten sollte.

“Sag mir, wie hast du angefangen?”
“Ich habe sie gefragt, ob sie Kreuzfahrer sein wollten.”
“Und was haben sie geantwortet?”
“Dass sie es nicht wollten.”
“Und was hast du dann getan?”
“Ich habe angefangen, für sie zur Kommunion zu gehen.”
“Und wollten sie dann?”
“Nein, Herr.”
“Und was hast du danach getan?”
“Bei der Kommunion hat mich das Jesuskind dazu inspiriert, Opfer zu bringen…”
“Und wollten sie dann?”
“Dann, ja.”

7 de dezembro de 2025

CROISADE ET SACRIFICE

La Croisade Eucharistique a pour but de favoriser non seulement la dévotion au Très Saint Sacrement, mais aussi le zèle et l’esprit de sacrifice.

Lors d’un congrès de petits Croisés, se présenta un jeune garçon de la campagne, bien vêtu et très soigné, à la tête d’un véritable bataillon de Croisés.

“Eh bien ! Qu’est-ce que cela ?” demanda le responsable. “Comment as-tu réussi à former dans ton village un groupe de garçons aussi remarquable ?”

Le petit garçon, embarrassé, faisait tourner sa casquette sans savoir que répondre.

“Dis-moi, comment as-tu commencé ?”
“Je leur ai demandé s’ils voulaient être Croisés.”
“Et qu’ont-ils répondu ?”
“Qu’ils ne le voulaient pas.”
“Et qu’as-tu fait alors ?”
“J’ai commencé à communier pour eux.”
“Et ont-ils voulu ?”
“Non, monsieur.”
“Et qu’as-tu fait ensuite ?”
“À la communion, l’Enfant Jésus m’a inspiré de faire des sacrifices…”
“Et alors ont-ils voulu ?”
“Alors, oui.”


6 de dezembro de 2025

CROCIATA E SACRIFICIO

La Crociata Eucaristica ha lo scopo di promuovere non solo la devozione al Santissimo, ma anche lo zelo e lo spirito di sacrificio.

A un congresso di Crociatini si presentò un ragazzo contadino, ben vestito e tutto in ordine, alla testa di un vero battaglione di Crociatini.

“Ehi! Che cos’è questo?” chiese il responsabile. “Come sei riuscito a organizzare nel tuo villaggio un gruppo così bello di ragazzi?”

Il ragazzino, imbarazzato, faceva girare il suo berretto senza sapere come rispondere.

“Dimmi, come hai cominciato?”
“Ho chiesto loro se volevano essere Crociati.”
“E che cosa hanno risposto?”
“Che non volevano.”
“E che cosa hai fatto allora?”
“Ho cominciato a fare la Comunione per loro.”
“E hanno voluto?”
“No, signore.”
“E che cosa hai fatto dopo?”
“Durante la Comunione, il Bambino Gesù mi ha ispirato a fare sacrifici…”
“E allora hanno voluto?”
“Allora, sì.”


5 de dezembro de 2025

CRUZADA Y SACRIFICIO

La Cruzada Eucarística tiene por fin fomentar no solo la devoción al Santísimo, sino también el celo y el espíritu de sacrificio.

En un congreso de Cruzaditos se presentó un niño campesino, bien vestido y muy gallardo, al frente de un verdadero batallón de Cruzaditos.

“¡Hola! ¿Qué es esto?” preguntó el responsable. “¿Cómo lograste reunir en tu pueblo un grupo tan hermoso de muchachos?”

El niño, avergonzado, hacía girar su gorrita sin saber cómo responder.

“Dime, ¿cómo comenzaste?”
“Les pregunté si querían ser Cruzados.”
“¿Y qué respondieron?”
“Que no querían.”
“¿Y qué hiciste entonces?”
“Comencé a comulgar por ellos.”
“¿Y quisieron?”
“No, señor.”
“¿Y qué hiciste después?”
“En la comunión, el Niño Jesús me inspiró a hacer sacrificios…”
“¿Y entonces quisieron?”
“Entonces, sí.”


4 de dezembro de 2025

CRUSADE AND SACRIFICE

The Eucharistic Crusade aims not only to foster devotion to the Blessed Sacrament, but also zeal and a spirit of sacrifice.

At a congress of little Crusaders, a peasant boy appeared, well dressed and very neat, at the head of a veritable battalion of Crusaders.

“Hello! What is this?” asked the leader. “How did you manage to organize in your village such a fine group of boys?”

The little boy, embarrassed, kept turning his cap, not knowing how to answer.

“Tell me, how did you begin?”
“I asked them if they wanted to be Crusaders.”
“And what did they answer?”
“That they did not want to.”
“And what did you do then?”
“I began to receive Holy Communion for them.”
“And did they want to then?”
“No, sir.”
“And what did you do after that?”
“At Communion, the Child Jesus inspired me to make sacrifices…”
“And did they want to then?”
“Then, yes.”


3 de dezembro de 2025

TAPFERE KREUZFAHRTSKINDER

An einem Aprilsontag versammelten sich unzählige Kinder aus Liverpool (England) zu einer festlichen Zusammenkunft im großen St.-Georgs-Saal. Jede Pfarrei hatte die Kinder der Eucharistischen Kreuzzuges entsandt, und sie waren so zahlreich, dass sehr viele draußen auf dem Platz bleiben mussten.

Während der Ansprache fragte sie der Erzbischof:
“Seid ihr alle Ritter und Pagen des Allerheiligsten Sakraments?”
“Ja, Herr!” riefen alle.
“Und wie viele gehen jeden Monat zur Kommunion?”
Viele Mütter erhoben schüchtern die Hand.
“Und wie viele gehen jede Woche zur Kommunion?”
Alle riefen und hoben die Hände.
“Und wie viele gehen jeden Tag oder mehrmals in der Woche zur Kommunion?”
Auch diesmal gingen alle Hände in die Höhe.

a) Ein Missionar aus dem fernen Osten, der einen jungen Buben sehr gesammelt und andächtig vor dem Altar des Allerheiligsten sah, fragte ihn:
“Josef, was machst du dort so lange, und was sagst du zu Jesus?”
“Nichts, Pater, denn ich kann nicht aus Büchern lesen. Ich setze nur meine Seele der Sonne aus.”

b) Seine kleinsten Kreuzfahrer fragte ein Vikar:
“Wie oft soll man zur Kommunion gehen?”
“Viele Male, Pater.”
“Gut; und wer kann mir sagen, warum?”
“Ich, Pater, ich weiß es. Jesus nahm das Brot, um uns zu zeigen, dass wir es jeden Tag essen sollen; denn wenn Er die Nachspeise genommen hätte, würden wir sagen, man solle nur an Festtagen kommunizieren.”

c) In einer Straße von München, einer Stadt in Bayern, macht ein siebenjähriges Mädchen die Mutter darauf aufmerksam, dass sich ein Priester mit dem Allerheiligsten nähert.
“Das ist nichts Besonderes,” antwortet die Mutter. “Er geht einen Kranken besuchen.”
“Komm, wir knien nieder, Mama, er kommt.”
“Was hast du denn, Närrchen? Los!”
“Mama, es ist der liebe Gott, knie nieder,” bittet das Mädchen, das auf den Knien bleibt.

Wo hat dieses kleine Engelchen eine so große Ehrfurcht vor dem Allerheiligsten gelernt, wenn nicht in der Eucharistischen Kreuzzug?

2 de dezembro de 2025

BRAVES PETITS CROISÉS

Un dimanche d’avril, d’innombrables enfants de Liverpool (Angleterre) se rendirent à une réunion festive dans le vaste Hall Saint-Georges. Chaque paroisse avait envoyé les enfants de la Croisade Eucharistique, et ils étaient si nombreux que beaucoup durent rester dehors, sur la place.

Pendant l’instruction, l’Archevêque leur demanda :
“Êtes-vous tous chevaliers et pages du Très Saint Sacrement ?”
“Oui, Monseigneur !” crièrent-ils tous.
“Et combien communient chaque mois ?”
Beaucoup de petites mamans levèrent timidement la main.
“Et combien communient chaque semaine ?”
Tous crièrent en levant les mains.
“Et combien communient tous les jours ou plusieurs fois par semaine ?”
Cette fois encore, toutes les mains se levèrent.

a) Un missionnaire du lointain Orient, voyant un jeune garçon très recueilli et dévot devant l’autel du Très Saint Sacrement, lui demanda :
“Joseph, que fais-tu là si longtemps et que dis-tu à Jésus ?”
“Rien, Père, car je ne sais pas lire dans les livres. J’expose seulement mon âme au Soleil.”

b) À ses plus petits Croisés, un Vicaire demanda :
“Combien de fois doit-on communier ?”
“Beaucoup de fois, Père.”
“Bien ; et qui peut me dire pourquoi ?”
“Moi, Père, je le sais. Jésus a pris le pain pour nous montrer que nous devons le manger chaque jour ; car s’Il avait pris le dessert, nous dirions qu’on ne doit communier que les jours de fête.”

c) Dans une rue de Munich, ville de Bavière, une fillette de sept ans avertit sa maman qu’un prêtre portant le Très Saint Sacrement s’approche.
“Ce n’est rien d’important,” répond la mère. “Il va visiter un malade.”
“Mettons-nous à genoux, maman, il arrive.”
“Qu’as-tu donc, petite sotte ? Allons !”
“Maman, c’est le bon Dieu, mets-toi à genoux,” supplie la fillette, qui demeure à genoux.

Où ce petit ange a-t-il appris un si grand respect pour le Très Saint Sacrement, sinon dans la Croisade Eucharistique ?

1 de dezembro de 2025

PICCOLI CROCIATI CORAGGIOSI

In una domenica di aprile innumerevoli bambini di Liverpool (Inghilterra) parteciparono a una riunione festiva nel vasto Salone di San Giorgio. Ogni parrocchia aveva inviato i bambini della Crociata Eucaristica, ed erano così numerosi che moltissimi dovettero restare fuori, nella piazza.

Durante l’istruzione l’Arcivescovo chiese loro:
“Siete tutti cavalieri e paggi del Santissimo Sacramento?”
“Sì, signore!” gridarono tutti.
“E quanti fanno la Comunione ogni mese?”
Molte mamme alzarono timidamente la mano.
“E quanti fanno la Comunione ogni settimana?”
Tutti gridarono alzando le mani.
“E quanti fanno la Comunione tutti i giorni o più volte alla settimana?”
Anche questa volta tutte le mani si alzarono.

a) Un missionario del lontano Oriente, vedendo un giovinetto molto raccolto e devoto davanti all’altare del Santissimo, gli chiese:
“Giuseppe, che fai lì per tanto tempo e che cosa dici a Gesù?”
“Niente, Padre, perché non so leggere nei libri. Espongo soltanto la mia anima al Sole.”

b) Ai suoi Crociatini più piccoli un Vicario chiese:
“Quante volte si deve fare la Comunione?”
“Molte volte, Padre.”
“Bene; e chi sa dirmi perché?”
“Io, Padre, lo so. Gesù prese il pane per mostrarci che dobbiamo mangiarlo ogni giorno; perché se avesse preso il dolce, diremmo che si deve fare la Comunione solo nei giorni di festa.”

c) In una strada di Monaco di Baviera, una bambina di sette anni avvisa la mamma che si avvicina un sacerdote con il Santissimo.
“Non è niente di speciale,” risponde la madre. “Va a visitare un malato.”
“Mettiamoci in ginocchio, mamma, sta arrivando.”
“Che hai, sciocchina? Su!”
“Mamma, è il buon Dio, inginocchiati,” supplica la bambina, che rimane in ginocchio.

Dove ha imparato quell’angioletto un così grande rispetto per il Santissimo, se non nella Crociata Eucaristica?